Лапоток
Russian
Жила когда-то старушка. Был у нее лапоток.
– Пойду, – говорит, – по белому свету что-нибудь мутить.
Пошла. Шла, шла, навстречу ей поденщицы, воду несут. Ну, она и говорит:
– Ой, тетушки, нельзя ли мне в этом доме переночевать?
– А можно, чего же, ночуй.
– Есть, – говорит, – у меня лапоток, куда бы его положить?
– А положи с лапотками.
– Не положу с лапотками. Я положу, – говорит, – с курочками.
– Ну, положи.
И положила. Ночь переспала, утром встала и говорит хозяйке:
– Отдайте, – говорит, – мою курочку, пойду.
– Да не было у тебя курочки, у тебя, – говорит, – лапоток.
– Не было лапотка, курочка была!
Спорит, спорит.
– Не дадите, пойду у месяца спрошу.
Растерялась хозяйка, надо отдать. И отдала курочку.
Ну. Идет она дальше. Пришла в какую-то деревню, тоже вечером. Там в одном доме бабы воду носят. Ну и говорит:
– Нельзя ли мне, хозяюшки, – говорит, – в этом доме переночевать?
– Ночуй, ночуй, бывают у нас ночлежники, – говорит.
Она и пришла ночевать. Пришла ночевать и говорит xозяйĸe:
– Есть ведь, – говорит, – у меня курочка, так куда бы положить?
– А положи с курочками, положи.
– Не положу, – говорит, – я положу ее с овцами.
– Ну, положи, положи, отнеси.
И отнесла. Опять ночь переспала, утром попила, поела.
– Отдайте, – хозяйке говорит, – отдайте мою овечку.
– Да ведь, – говорит, – у тебя не овечка была. У тебя была курочка.
– Не отдадите, так пойду у месяца спрошу.
Хозяйка растерялась, пойдет к месяцу, так надо отдать.
– Ну, так бери овечку, бери.
Взяла и пошла. Опять идет, идет там, близко ли далеко. Все идет, идет, идет. Приходит в одну деревню, заходит в избу.
– Нельзя ли, хозяюшки, переночевать?
– Ночуй, ночуй, бывают у нас прохожие.
– Есть, – говорит, – у меня овечка, так куда бы ее поставить?
– А поставь ты ее к овечкам.
– Нет, не поставлю я к овечкам. Я поставлю ее к коровам.
– Ставь, ставь. Поставь ее к коровам.
Снова ночь тут пробыла. Утром встала, попила, поела.
– Отдайте, – говорит, – мою корову.
– Да не было ведь коровушки! У тебя, – говорит, – была овечка.
– Нет, у меня была коровушка! Не отдадите, – говорит, – так пойду спрошу у месяца либо у солнца.
Хозяйка испугалась, отдала коровушку.
Пошла старушка. Идет, идет с коровушкой. Опять приходит в одну деревню, опять надо заночевать. Просится у хозяйки:
– Нельзя ли мне переночевать в этом доме?
– А ночуй ты, ночуй.
Она опять:
– Куда бы мне коровушку поставить?
– А поставь с коровами.
– Нет, не с коровами, поставлю с лошадьми.
– Ну, так ставь, ставь.
И поставила. Опять ночь переспала, утром поела, попила. Стала уходить:
– Отдайте мою лошадь!
– Так ты ведь, – говорит, – корову привела.
– Нет, я лошадь привела.
– Да что ты толкуешь, корова у тебя была!
– Не было коровы! Пойду у месяца спрошу, если не дадите.
– Так бери. Иди, бери лошадь.
Взяла. Запрягла лошаденку и поехала. Едет, едет. Идет навстречу заяц.
– Тетушка, возьми меня в сани!
– А иди, если петь умеешь.
Ну, он попел, полулукал ей, и взяла она его в сани.
Дальше едет, едет. Идет лиса навстречу. Лиса тоже говорит:
– Ой, тетушка, возьми меня в сани.
– А садись.
Опять едет дальше. Навстречу медведь:
– Тетушка, возьми меня в сани.
– Садись, садись.
Всех собирает. Ехали, ехали, у них оглобля и сломалась. Не могут дальше ехать.
– Ну-ка, заяц, иди принеси оглоблю.
Тот ушел. Прутик такой несет.
– Чего с этим сделаешь, из него ничего не выйдет. Лиса, иди принеси ты.
Та пошла, тоже по своим силам принесла. Не подходит.
– Медведь, иди принеси оглоблю.
Пошел он и приволок большущее бревно. Ну, что с этим будешь делать, никак ехать нельзя.
– Стойте-ка здесь, я пойду, – старушка эта говорит, хозяйка.
Пошла. Покуда оглоблю она искала, да выбирала, да вырубала, они [звери] тем временем взяли да и съели лошадь. На палки натянули шкуру и поставили, а сами удрали.
Старуха пришла, оглоблю приладила. Приладила оглоблю, села в сани довольная, что все пассажиры ушли, разбежались. Как хлестнет лошадь вицей, та тут и упала. Вот. Тут ей и лапоток, и овечка. Осталась опять старушка с лапотком. Больше у нее ничего и не было.
Вот и всё.