VepKar :: Texts

Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | Statistics | ? Help

Elettih oldih mužikke i akke

Elettih oldih mužikke i akke

Ludian
Southern Ludian (Svjatozero)
Elettih oldih mužikke i akke. Akke ukole sanow:
Mäniižit tänäpäi nagrište kyndamäh.

Mužikke sanow:
Voib lähtäi.


Mänöw nagrišpalole. Val’l’astaw hebon adrah. A heboh tarttuw puarmat, čakkat. Mužikke išköw puarmuoit i čakuoit, i kieran išköw, seiččei puarmat pakkuw i kuussadat čakkat. Mužikke sanow:
Nygy minä olen bohatteri.
Kieran viipaindal, – sanow, – tapuoin kuussadat saldattat i seiččei bohatterit. Nygy minä en rubei nagrište kyndämäh, lähten parembi vojuimah kons ku nečen vastah väget suittui.

Tulow mužikke kodih, eigo syö, eigo d’uo. Ainos duwmaiw voinat. Akale sanow:
Anda sinä minule pala paltinat.


I ottaw mužikke paltinan i hiilel kir’d’uttaw: "Minä Fanafan Fanovič yhtel viipaindal tapuoin seiččei bohatterit i kuussadat saldattat". Nowzow hebole selgäh i tupičan panow vyön alle i lähtöw saarilloh ajamah. Ajaw dorogat myöte, tulow kaksi bohatterit vastah. Kačotah hänen ryndähih, što häin yhtel viipaindal tapuoi seiččei bohatterit i kuussadat saldattat. Loiton sua kirguw:
Älägät ajagat lähikse, ettego näge: mua ei kanda, što d’algat muas ribištah.


A ičel hebon hubutte d’algat muas ribištih. Toižet pölgästyttih, hebot kiättih i lähtedih edel ajamah. Ajettih kolmei, sigä vastavuw bohatteri i sille kirgutah toižet bohatterit:
Kiändä huolita hebo iäre, eikä kaikin myö mänemme!


А vastaži:
Mikse?

Edgo näge, ken ajaw dälgeh? Mua ei kanda.

Hebot ajetah kaikin nel’l’ saarilluo. Sidä Fanafan Fanoviččaa saari kuččuw lično kävymäh. Häin mänöw saarilluo i sanow:
Midä kučuit, milostivoi gosudar’?

Vot kučuin minä sinut sidä perin. Ningomaižel peldol rodiihe meile voine i rubedaw siit čuras piäin tulemah bohatteri i meiden puoles pidäw olda bohatteri. Kudai čura voittanow, ob’azatel’no pidäw tuoda piä saarille.

Häin tulow pihale i saari dälgeh. I diäviw kaikile bohatteriloile:
Vot ninga i ninga, teile pidäw mändä tänäpäi peldole kudamal tahto.
I jesli voinow voittai, piä tuoda minule.

Fanafan Fanovič raspor’adiiheze i työndäw kaikis tyhjymmän bohatterin. Se mänöw peldole i voittaw sigäläižen bohatterin i piän leikkadaw i tuow sen saarile. I mugaže toižet kaksi bohatterit toižiden päividen voitettih i piät tuodih saarile. D’o dielo kasniiheze Fanafan Fanoviččah. Lopun päivän d’o pidi mändä hänele. Ajaw häin peldole. Toižiile bohatteriloile oli sabl’at, a hänel kirves tupičče.

Ajaw peldole, kacčowsigä piäi tulov bohatteri, daže strašno on kaččoda. Häin ottawmuul ni mil ei ole silmit kattada, ottaw kaftanan polal silmät kattaw, što avuoin silmin on strašno mändä. Sigäläine bohatteri kaččow i sanow:
Kačo väget suittaw, pidäw hot’ minule silmät kattai, eikä avuoin silmin on strašno kuolta.


Otti i rubeži paikal silmit sidomah, sil aigat nagrehen kyndäi mužikke mäni da piän leikkaži sil bohatteril. Piät opii ottai keral, no ei voinut nostai. Ei ottanut vägi. Ajoi saarilloh, häin prižmiw:
Mikse et tuonu piät?

A häin vastaži:
Saari, ei maksa tyhjät maraita käzit.


Siit saari työnsi ravedimman bohatterin piät tuomah. Siit bohatteri mäni i piän tuoi. Siit saari anduoi heile suuren nagradan, anduoi. Siit otti i häin d’aguo, puolet otti piäl piäin, a toižet puolet d’aguoi n’el’läh vuittih. A siid hyö erottih ken kunnegi. Saari nagrehen kyndäjäle azui suwren kivižen kodin, kuni häin sigä ajeli.

Konze kodih tuli, ka akke i itköw pordahiden piäs:
Kävelit, a nagriš diäi kyndämättä.
Kačo, nygöi meiden kodi riičittih, azuttih uwzi kodi. Mäne nygöi elämäh, neče kai sinun kävelys azui.

Sih sanah tuli volosnoi staršin:
Fanafan Fanovič, tämä kodi sinun.

A nygöi mužikke, nagrehen kyndäi, eläw siit kodis.

[Фома Беренников]

Russian
Жили-были муж и жена. Жена говорит мужу:
Пошел бы ты сегодня поле под репу пахать.

Мужик говорит:
Можно пойти.


Идет на пожогу. Запрягает лошадь в соху. А на лошадь налетели слепни, комары. Мужик бьет слепней и комаров, от одного удара упало семь слепней и шестьсот комаров. Мужик говорит:
Теперь я богатырь.
Одним махом, – говорит, – убил шестьсот солдат и семь богатырей. Теперь я не буду поле под репу пахать, пойду лучше воевать, раз так много силы у меня, появилось.

Приходит мужик домой, и не ест и не пьет. Все про войну думает. Говорит жене:
Дай ты мне кусок полотна.


Берет мужик полотно и пишет углем: "Я, Фанафан Фанович, одним махом убил семь богатырей и шестьсот солдат". Садится на коня, тупой топор засунул за пояс и отправляется к царю. Едет по дороге, встречаются два богатыря. Смотрят на его грудь [где написано], чтo он одним махом убил семь богатырей и шестьcот солдат. Издалека кричит:
Не подъезжайте близко, разве не видите, что земля меня не держитноги по земле волокутся.


А у самого ноги по земле волокутся потому, что лошадь у него худая и маленькая. Те испугались, повернули коней и поехали обратно впереди него. Ехали втроем, потом встpeчается там богатырь, и ему кричат те два богатыря:
Поворачивай скорей коня обратно, не то все пропадём!


А тот ответил:
Почему?

Разве не видишь, кто за нами едет? Земля егo не держит.

Едут все четверо к царю. Этого Фанафана Фановича царь приглашает лично зайти. Он приходит к царю и говорит:
Зачем звал, милостивый государь?

Вот зачем я тебя звал. Не таком-то поле будет у нас война, и придет с той стороны бoгaтыpь, и с нашей стороны должен быть богатырь. Koтоpaя сторона победитобязательно надо принести голову царю.

Он выходит на улицу, и царь за ним. И объявляет царь всем богатырям:
Boт так и так, кому-нибудь из вас надо сегодня выйти на поле боя.
Если сумеете победить, то голову принести мне.

Фанафан Фанович распорядился и посылает самого слабого богатыря. Тот выходит в поле и побеждает богатыря с той стороны, голову отрезает и приносит царю. И другие богатыри также в другие дни победили и головы принесли царю. Уже дело дошло до Фанафана Фановича. В последний день надо было идти ему. Выезжает он в поле. У других богатырей были сабли, а у него тупой топор.

Приехал в поле, смотрит: с той стороны едет богатырь, даже страшно смотреть. Он полой кафтана закрывает лицобольше нечем было лицо закрытьстрашно с открытыми глазами ехать. Богатырь вражеский смотрит и говорит:
Смотри-ка, сил набирается, надо и мне лицо закрыть, а то с открытыми глазами страшно умирать.


Стал платком глаза завязывать, тем временем мужик-пахарь подъехал и голову того богатыря отрубил. Хотел взять голову с собой, но не мог даже поднять. Не хватило силы. Приехал к царю с пустыми руками, тот стал требовать:
Почему голову не привез?

А он ответил:
Царь, не стоит зря руки пачкать.


Потом царь послал самого сильного богатыря за головой. Богатырь пошел и принес голову. Потом царь дал им большую награду. Он [Фанафан Фанович] взялся делить: сперва взял себе половину, а вторую половину разделил на четыре части. Потом они разошлись кто куда. Царь для пахаря велел выстроить большой каменный дом, пока тот по свету разъезжал.

Когда вернулся домой, жена сидит на ступеньках крыльца и плачет:
Ты разгуливал, а репное поле невспаханным осталось.
Смотри, теперь наш дом снесли, выстроили новый дом [для кого-то]. Иди теперь поживиэто все из-за твоего разгуливания.

При этих словах пришел волостной старшина:
Фанафан Фанович, этот дом твой.

И теперь еще этот мужик-пахарь живет в том доме.