Kaz’it, koirat
Karelian Proper
Dyorzha
Ka kaz’i kandaw äijän, kolm štuukku tuaw kaz’z’ie, on uraččun’ on emäččyn’.
Uračč on äijäl’d’ laisk, a emäččy on, hlopoččiw, tuaw il’ hiir’d tuaw il’ l’indzen tuaw, il’i l’ötön tuaw. Da.
A konž hin pez’iččöw, jes’l’ kun korvan taguda luapal zad’vaiččow n’in gos’t’ ed’hit tulow, a jes’l’i oveh päin, to gos’t’uu šuattaw, a jes’l’i kiwguh mänöw, značit pakkan’ on, l’iänöw vil äijäl’d’.
Pikkarz’ii kaz’z’ia kaz’ žal’eččow i kizuw heinken, i l’izaiččow heidäh štob hyä oldais’ čistoiz’et, i imettäw, vönyttyčöw, hyä kaikin šub vönytäh kolm štukais’t, imtäh.
A hin heidän l’izaiččow, žal’eiččow äijäl’d’.
A šywv nal’eijah hänel’l’äh r’iäht’l’äl’l’e, il’i ploškah maiduw.
I ruvtah lakaimah, šilloin jo hyä ei n’iin imet.
Koiri piijtäh iz’än’n’ät, kel’l’ on čolat vardeiččow, i vopče ken on rannal el’äw vardeiččow koir.
Koir hawkkuw, muwven koer om muan’, kod’ih laškow a kois’t ei lašš.
Nu šyättäh l’eiväl’l’ä abezat’el’n l’eiväl’l’ä.
Jesl’i on mil’l’ n’in i narošn is’kitäh vanhuw hevois’t i šyättäh l’ihall.
L’ihall i l’eiväl’l’ šyättäh koirie.
El’täh, on pikkarzet kod’zet heil’ ruavet.
Muwven on čiepis’s’, a kumban’ muwven i na vol’ kävl’öy, a čiepis’s’ ollah äijäl’d’ är’it, ei voi podoid’ii hänel’l’yäh, kumban’ on čiepis’s’ä.
Punzhina, Aleksandra V.
Кошки, собаки
Russian
Да кошка приносит много котят, штуки три принесёт; кот и кошка есть.
Коты – очень ленивые, а кошка старается приносить мышей или птичек, или же лягушку принесёт. Да.
А когда она умывается, [то примечают]: если лапой трёт за ухом, то явится дальний гость, а если [в сторону] дверей, то гостя провожает, а если в сторону печи, значит, к морозу, будет очень холодно.
Кошка жалеет маленьких котят, играет с ними и лижет, чтоб они были чистенькие; кормит их, сама ляжет, а они все трое лежат, сосут.
Она их лижет, очень жалеет.
А есть ей наливают молока на сковороду или в плошку.
[Котята] начнут лакать молоко, тогда они уже не так сосут.
Хозяева держат собак; [например], у кого пчёлы, чтобы сторожить [ульи], и кто живёт на краю.
Собака лает, иногда собака такая, [что] в дом впустит, а из дому не выпустит.
Ну, кормят хлебом, обязательно хлебом.
А если имеется что-нибудь [из скота], так специально зарежут старую лошадь и кормят мясом.
Мясом и хлебом кормят собак.
А живут – для них конура (‘маленькие домики’) сделана.
Иногда [собака] сидит на цепи, а иногдё и на воле бегает; [собаки], которые на цепи, очень злые, к ним нельзя и подойти.