Purdlot, kartat, puiz’et
Karelian Proper
Dyorzha
Rokku keittii oldih šawhizet padat, purdlot ed mal’l’at puwhizet, n’iin ž pavarčat kawhat nu i luz’ikat. Parembu posuudu ruavettih l’ipašt, a doin’ik ol’ kadjašt, häneš hyv duuh. Doin’ikat törz’inke, maidu šiiwl’öičim padoih, šid doin’ikan pežem panemm kuivumah. Emän’d paistaw pirošku r’iäht’l’äl’l’, kiwgušt šuavuštlow šižmall, voidaw šiivel’l’ voil. Piroškoi pijim kartzeš pal’čalla. Jawhu šiagloim šiaglal, n’eid oššettih Pogr’elovašt. Jawhot oldih juwrvakašš, sowhk noštu jawhu.
Čuaju kiahutam samvuraš. Pruazn’ikakš vaškis’t samvuru puhaštim kal’inan marjalla. Vuašah varoin ol’ puin’, a olut hran’il’i pučis. Gribah kävym vakz’inke, mos’t’inkat pl’et’it raidzešt vičašt. Kerim täwven vakan i havut pis’s’äm.
Vuattiten st’iraičem kartaš, puržtam, l’ähemm jovell. Kežäl’l’ heid huwhom pual’ikall, a talvell vartalla kolt’im kolm kerduu. Tuamm per’t’ih, panem riwgzell, šultah i kartah vajattaw. Kuivtah šiid kataičemm katalkall. Katalkat oldih muaz’et ručkinken, yks’ ol’ ruavet rupčinken, a toin’ ol’ kruwglon’.
Hebzii juatettih, hebzet juadih jovell, ajeldih jovell. A l’ehmi tanhušš juattim, oldih kartat i pagnat rengit, rengl’öis’t juadih l’ehmät. Juamis’t taskaiččim per’t’is’t lohn’is’t. Lohn’in pil’l’ rip käz’ašti, l’icoi käz’l’öi pešš. Kyl’yš pez’iččim puwhz’is’t ved’jorkoist, a vett palvoittim kiwl’öil’l’ puiz’ešš.
Punzhina, Aleksandra V.
Миски, корыта, кадки
Russian
Для приготовления супа были глиняные горшки; блюда, миски, также и поварёшки, ковши – деревянные, да и ложки. Посуду старались делать из липы, а подойник был можжевеловый, в нём запах хороший. Подойники были с носиками, молоко [из них] цедили в горшочки; подойник вымоешь, сушиться положишь. Стряпуха печёт пирожки на сковороде, из печки [их] достает сковородником, намажет маслом помазком. Пирожки держали в корытце на полке. Муку просеивали решетом, покупали в Погорелове. Мука была в корзине, плетёной из корней, [был] совок для муки.
Чай кипятим в самоваре. К празднику медный самовар чистили ягодами калины. Для кваса кадка была, а пиво хранили в бочонке. За грибами ходим с корзинками; [есть] лукошки, плетёные из ивовых прутьев. Наберём полную корзину [грибов], еловых лапок натыкаем [по краям].
Бельё стираем в корыте, бучим, [затем] идём на реку. Летом его полощем с вальком, а зимой выколачиваем кичигой на три раза. Принесём домой, на жёрдочку развесим, [бельё] оттает, и [вода] стекает в корыто. Высохнет, затем разглаживаем вальком. Такие каталки были, с ручками, одна была сделана с зарубками, а другая – круглая.
Лошадей поили, лошади пили на реке, гоняли [их] на реку. А коров мы поили в хлеву: корыта были и поганые вёдра, коровы пили из вёдер. Пойло носили из дому, [брали] из лохани. Над лоханью висел рукомойник мыть лицо и руки. В бане мылись из деревянных ведёрок, а воду в кадке нагревали камнями.