Mimmone oli Syndy
        
        
        Livvi
                
Syamozero
                
      
             — Mimmone oli Syndy, sinä etgo ole kuulluh? Mittuine se oli Synny? Min muodone, min nägöne? 
 — Kuulevai, posloovitsa on tämänmoine. Oi tulou nečie ukses, gu Syndy. A myö nečis kyzymmö toiči moamoil dai boabuskal dai: mibo se on Syndy? A Synny se on semmoine suuri, sanou, gu hyvä, suuri heinysoatto. Kai, sanou, hovun salboau. 
 — A ongo se inehmizen moine vai ihmizen moine vai min žiivatan moine vai? 
 — Häi, minä točno kaikin... 
 — Ei ole sidä? 
 — Ei ole sidä. 
 — Gu heinysoatto? 
 — Da. A toičči vie kai sanotah heinysoatto. Toičči gu tieduijahhäi, savus tulou heinysoatton. Daaže iče nähtäh, santah: soatto kattiu, ičekseh tulou, i pr’aamo sinuh. I pr’aamo sinuh. 
 — Se on paha, paha. No semmoine on pohoože. "Oi, nečis ukses tulou gu suuri Syndy". Midä tämä tarkoittau: Suuri Synny — ei soa megäläizil ni objasnie. 
 — Häi on gu heinysoatto.   
      
            
 
                       
            
            
            
        Как выглядит Сюндю
    
        Russian
    
      
        — Как выглядит Сюндю, ты не слышала? Какой он? Какой формы, какого вида? 
 — Послушай-ка, пословица есть такая. Ой, входит в двери, как Сюндю. А мы тут иногда у мамы и у бабушки спросим: "Что это за Сюндю?" А Сюндю это такой большой, говорит, как хорошая, большая копна сена. Весь проход, говорит, закроет. 
 — А он похож на человека или на животное? 
 — Он, я точно всех... 
 — Этого нет? 
 — Этого нет. 
 — Как копна сена? 
 — Да. А иногда даже говорят: копна сена. Иногда как поворожат, так в дыму идёт копной сена. Даже сами видят, говорят: копна катится, сама идёт, и прямо на тебя. И прямо на тебя. 
 — Это плохо, плохо. Но такой, похоже. "Ой, тут в двери идёт, как Большой Сюндю!" Что это значит: Большой Сюндю — нашему брату и объяснить нельзя. 
 — Он как копна сена.