Mimmone oli Syndy
Livvi
Syamozero
— Mimmone oli Syndy, sinä etgo ole kuulluh?
Mittuine se oli Synny?
Min muodone, min nägöne?
— Kuulevai, posloovitsa on tämänmoine.
Oi tulou nečie ukses, gu Syndy.
A myö nečis kyzymmö toiči moamoil dai boabuskal dai: mibo se on Syndy?
A Synny se on semmoine suuri, sanou, gu hyvä, suuri heinysoatto.
Kai, sanou, hovun salboau.
— A ongo se inehmizen moine vai ihmizen moine vai min žiivatan moine vai?
— Häi, minä točno kaikin...
— Ei ole sidä?
— Ei ole sidä.
— Gu heinysoatto?
— Da.
A toičči vie kai sanotah heinysoatto.
Toičči gu tieduijahhäi, savus tulou heinysoatton.
Daaže iče nähtäh, santah: soatto kattiu, ičekseh tulou, i pr’aamo sinuh.
I pr’aamo sinuh.
— Se on paha, paha.
No semmoine on pohoože.
"Oi, nečis ukses tulou gu suuri Syndy".
Midä tämä tarkoittau: Suuri Synny — ei soa megäläizil ni objasnie.
— Häi on gu heinysoatto.
Как выглядит Сюндю
Russian
— Как выглядит Сюндю, ты не слышала?
Какой он?
Какой формы, какого вида?
— Послушай-ка, пословица есть такая.
Ой, входит в двери, как Сюндю.
А мы тут иногда у мамы и у бабушки спросим: "Что это за Сюндю?"
А Сюндю это такой большой, говорит, как хорошая, большая копна сена.
Весь проход, говорит, закроет.
— А он похож на человека или на животное?
— Он, я точно всех...
— Этого нет?
— Этого нет.
— Как копна сена?
— Да.
А иногда даже говорят: копна сена.
Иногда как поворожат, так в дыму идёт копной сена.
Даже сами видят, говорят: копна катится, сама идёт, и прямо на тебя.
И прямо на тебя.
— Это плохо, плохо.
Но такой, похоже.
"Ой, тут в двери идёт, как Большой Сюндю!"
Что это значит: Большой Сюндю — нашему брату и объяснить нельзя.
— Он как копна сена.