Syndyy kuuneltih
Livvi
Syndyy kuuneltih, sanottih, buite kuuluu, a en tiije kuuluu vai ei kuulu – minä sidä ne ispitala.
Yksi briha tuli da ezmäizikse vie raskaži: "Neičykät, lähtemmö Syndyy kuundelemah". Minä duumaičen: minä en lähte, minä varoan. Illalla, jo čoasun yhtentostu aigoa – enne ei kuulu, sanottih. En tiije, kuuluu vai ei kuulu. Ezmäizekse roskaži segä. Mendih, – sanou, – neičykät Syndyy kuundelemah, istavuttih lehmän nahkal. A se kiertih, štobi ei Syndy ottas heidy, a händy jätettih kierdämättäh, lehmän. Syndy tuli, – sanou, – händäs gu shvat'aldi, lähti heidy kyleä myö taskaimah! "Avoi–voi–voi! Minä, kačo, en lähte!" Ei niken ni lähtietty, ezmäkse gu straššaičči gu! A muga sanottih, što kuuluu, ga minä en tiije. Rostaniloil kävyttih. Sanottih što kuuluttih, što kus svoad'bu libo kus, libo pokoiniekku, libo midä predveš’ajet. En tiije, mi se oli.
Se ennen Rastavoa, tänäpäi on Synnyn päivy, a huomei jo on Rastavu. Sit on, toine Synnyn päivy on – tänäpäi on Synnyn päivy, huomei on Vieristy. Muga enne lugiettih. Pastettih, tulles pastettih kyrzeä. Minä mustan: mama pastoi kyrzät: Syndy tulou, pideä kyrzeä pastoa. A konzu lähti, sit pastettih kokkoi, sanottih: pidäy sukan n’okat pastoa Syndyl lähtijes, eiga jallat kylmetäh, kunne lähtöy. Kokkoi! Se oli pšenol libo hernehel, nenga kokkoi loaittih. Minä mustan, mama sanoi: "Huomei pidäy pastoa Synnyl sukann'okat". A kyrzeä pastau ga se vroode gu tulou, ga ei jallat kylmetä sit – hattarat, Synnyn hattarat.
Mama net kai običait pidi: ligavetty Synnyn štobi sil promežutkal pihal ei koattu. Sanoi: "Ligoa pertispäi ne nosit' pihal". Tuhkat otettih ga sinčois i piettih. A ligaveit tahnuoh koattih. Ei, ei! Sen minä mustan ylen hyvin, mama meijän ylen stroogo sen sobl'udala, štobi ei viijä ligoa pihal Synnynmoas.
Ivanova, Lyudmila
Сюндю слушали
Russian
Сюндю слушали, говорили, будто слышно, а не знаю, слышно или не слышно, я этого не испытала.
Один парень пришёл да сказал: "Девчонки, пойдёмте Сюндю слушать". Я думаю: я не пойду, я боюсь. Вечером, уже часов в одиннадцать — раньше не слышно, говорят. Не знаю, слышно или не слышно. Сначала он им рассказал. "Пошли, — говорит, — как-то девчонки Сюндю слушать, сели на коровью шкуру. А круг обвели, чтобы Сюндю их не забрал, а хвост оставили не обвёденным. Сюндю пришёл, — говорит, — да хвост как схватил, пошёл их по деревне таскать!" "Ой–ой–ой! Я–то уж не пойду!" Никто и не пошёл, раз сначала настращал!.. А так говорили, что слышно, но я не знаю. На росстани ходили. Говорили, что слышалось: где свадьба, или где покойник, или что предвещает. Не знаю, что это.
Это до Рождества, сегодня — день Сюндю, а завтра — Рождество. Потом есть другой день Сюндю — сегодня день Сюндю, завтра Крещение. Так раньше говорили. Пекли, к приходу пекли блины. Я помню, мама испекла блины: Сюндю придет, надо блины испечь. А когда уходит, тогда пекли продолговатые пирожки, говорили: надо концы носков испечь для Сюндю перед уходом, а то ноги замерзнут, когда пойдет. Продолговатые пирожки! Их с пшеном или с горохом делали. Я помню, мама говорила: "Завтра надо для Сюндю концы носков испечь". А блины печёт, дак это вроде как придет, чтобы ноги не замерзли — портянки, портянки для Сюндю.
Мама все эти обычаи соблюдала: грязную воду в этом промежутке на улицу не выливали. Говорила: "Грязь из дома на улицу не носить!" Золу снимали, дак в сенях и держали. А грязную воду в хлев выливали. Нет, нет! Это я очень хорошо помню, мама наша очень строго это соблюдала, чтобы не выносили на улицу грязь во время земли Сюндю.