Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | ? Помощь

Semenzin’ mä pöuväst

Корпус: диалектные тексты

Южновепсский

Информант(ы): Гребнева Матрена Васильевна, 1894
место записи: Сидорово (Sodjärv), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл., записали: Зайцева Мария Ивановна, Муллонен Мария Ивановна

Источник: М. Зайцева, М. Муллонен, Образцы вепсской речи, (1969), с. 223-224
ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: №425/11

Semenzin’ mä pöuväst
(вепсский)

Mänin’ mecha, kasarzin’ pihkuužen.

Toižoo kevadoo jo sen pihkuužen karzin’, verzin’ semenzin’ pöüväst.


Pöüväz minaan’ čoma kazvoi, hänen kičkin’, möst mänin’ näahtama.


Pöüväz ani čoma, pitk’, kukičob jo.


Mänin’, pöühän nečin’ otin’, ardho riputin’.


Ahavooč.
Kodihe toimaa, kuižimaa, kolotimaa, levitimaa.

Pöüväz ehti, lenzimaa, ahavooičetimaa.


Sid’ satoimaa rigale, tapoimaa hänen.


Sid’ vizuin’, strepin’, harzin’.


Kezerzin’ pal’čosen, pöühän.


Sid’ kudoin’.


Rohtmižen kudoin’ sijoikš da polovikoikš, pal’čosižen kadjoikš, pöühižen räčirunguikš, pihkiruzuikš.

Посеяла я лен
(русский)

Пошла я в лес, срубила кустарничек.

На следующую весну этот кустарничек собрала, сожгла, посеяла я лен.


Вырос у меня хороший лен, я его прополола, снова пошла посмотреть.


Лен очень хороший, высокий, уже цветет.


Пошла я, лен этот выдергала (‘взяла’), развесила на вешала.


Провеяло его.
Привезли домой, высушили, выбили головки, разостлали.

Лен отлежался (‘поспел’), мы его поднимаем, даем провеяться.


Потом отвозим в ригу, молотим его.


Потом я тереблю, треплю, прочешу.


Пряла я пачеси [вычески от кудели], лен [чистый лен, кудель].


Потом я ткала.


Изгреби (от первой чески) я ткала на постельники и на половики, пачесина кальсоны, ленна женские сорочки и полотенца.