ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

L’äks’imä meččih...

L’äks’imä meččih...

карельский: собственно карельское наречие
Толмачевский
L’äks’imä meččih šuwr’ih eččimäh l’ehmie.

Značit, myö l’ehmiä emmä l’öwd’än.

Šiin’d’ä vez’yt, vez’yz’es’t’ä poikki luapat kondien omat, a myö duwmaiččima mužikan omat.

A mie i šanoin, štoNas’t’a, t’ämä on mužikka, aštu tuohešta”.

Vot.

A t’ämä i ei ow.

Toizeh n’okkah män’iimä: šiel’ä kondien jäl’l’et.

Myö pöl’l’äššyimmä.

Yks’i l’äks’i randah, a toin’e l’äks’i troppua myöt’, mie l’äks’iin.

Vot.

Aššuin, aššuinšyn’d’y koivun’e...

Koivuzen tagana kondie.

Mie šanon: “Joho-t’otka, kondie, kondie!”.


Myö pöl’l’äššyimmä, ravun noššimma...

Gribatten mos’t’inkašta skočitah pois’.

A šiel’d’ä naroda hypät’äh: “Mis’s’ä kondie?”

Kondie kuin ando kanduo vaši kando l’en’d’i, i iče uid’i, ka.

Ka mit’t’yözet meil’ä slučait ollah!

Kaikki.

Пошли в леса...

русский
Пошли в леса большие искать коров.

Значит, мы коров не нашли.


[Встретилась] потом водица [лужица], через водицу [лужицу] лапы [следы] медвежьи, а мы подумали – [следы] мужчины.


А я и сказала, что «Настя, это мужчина шел за берестой».


Вот.


А это и не он.


В другой конец пошли: там медвежьи следы.


Мы испугались.


Одна пошла в сторону, а другая пошла по тропе, я пошла.


Вот.


Шла, шлавстретилась березка...


За березкой медведь.


Я говорю: «Ёхо-тетя, медведь, медведь!».


Мы испугались, подняли крик...

Грибы из корзиночки выскакивают.


А там народ бегут [бежит]: «Где медведь?».


Медведь как даст [лапой] по пнюи пень полетел, и сам ушел, вот.

Вот какие случаи бывают у нас.

Все.