Händikahiden mectus
        
        
        вепсский
                
Средневепсский западный
                
      
             Mecatas razno, ken kut voib. 
 
 Životin prapadn’u om, voib sille sada, voib karoihe sada, voib kl’apcoil’ sada i voib oružjou sada. 
 
 Minä roskažin', kut händikid' sadas lihale. 
 
 Eduu stroiba mecha pertiižen ili staneižen lagedale sijale. 
 
 Vöskenziba nečile sijale prapadn’uizid’ živateid’. 
 
 Händikahid’ oli diki äi. 
 
 Necen padalin’ eduupei vödas i karaul’d’as, konz händikahad zavot’t’as käelta nečile lihale. 
 
 Konz hii zavot’t’as käelta, siloi kahten kesken mecnikad mändas neche pertiižehe i ištusoiš. 
 
 Nu, ištusoiš homenczor’ou ili ehtkoižuu ili konz om čoma, sel’ged, kudmeine ö. 
 
 Išttas i varastadas, konz händikahad tuudas. 
 
 Konz händikaz podoidib hil’l’ašti, necen händikahan amptas. 
 
 Ihastudas mecnikad. 
 
 A erašti oma slučajat, mišto amptas da siriči, ii hüvä rad lähte.  
      
            
 
                       
            
            
            
        Охота на волков
    
        русский
    
      
        Охотятся по-разному, кто как может. 
 
 [Если] скотина издохла, можно на нее ловить, можно в ямы ловить и можно ружьем добывать.
 
 Я расскажу, как ловят волков на мясо. 
 
 Раньше строили в лесу избушку или стан на открытом месте. 
 
 Возили на это место сдохших животных.
 
 Волков было очень много.
 
 Эту падаль сначала увезут и караулят, когда волки начнут ходить к этому мясу.
 
 
 Когда они начнут ходить, тогда охотники вдвоем идут в эту избушку и садятся.
 
 
 Ну, садятся на утренней заре, или вечером, или когда красивая, ясная, лунная ночь.
 
 Сидят и ждут, когда придут волки.
 
 Когда волк подойдет тихонько, этого волка застрелят.
 
 Обрадуются охотники.
 
 А иногда бывают случаи, что стреляют, да мимо, нехорошо получается.