MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Тойнѣ пїя̈
Тойнѣ пїя̈.
1 Куйнъ шюндю Іисусъ Іудеянъ Линнашша Виѳлеемашша кунинг̧аганъ Ироданъ пяйвина, ка тулдыхъ пяйвянъ новжуо̆лда тіӗдяятъ Іе̂русалимахъ, и Пайстыхъ:
2 Мисся онъ шюндюнютъ Іудею̂йнъ кунинг̧ашъ? няймя мюӧ гяненъ тягенъ пяйвязенъ новжу-раннашша, и тулима гянелля кумардуӑчемахъ.
3 Тямянъ куўлуштагуо̆ Ирода гядявдю, и гяненъ-кера кайки Іе̂русалима.
4 И кѣряй кайки вангемматъ паппилиссошта, да рагвагашта кирьяміӗгетъ, и тоймитты гѣйльдяхъ: мисся шюндювъ Христосъ?
5 Гюӧ шаноттыхъ гянелля: Іудеянъ Виѳлеемашша. нїйнъ онъ пророкашта кирьюте́тту.
6 И шіӗ Виѳлеема Іуданъ муӑ, нимилля этъ уо̆ піӗнемби Іуданъ вангемилла: шившта ляхтӧвъ вангинъ, кумбане пайменнуттавъ мивнъ инегмизетъ Изруӑелинъ.
7 Шиллойнъ Ирода куччу пѣйтоккали тіӗдяятъ, и тоймитты гѣйльдя, кухъ айг̧ахъ тяхти ожуттыхъ.
8 И тюӧндягюӧ гія̈тъ Виѳлеемахъ, шано: мянгія̈ тюӧ, и гювязешти тїйюштаккуӑ шюндюяхъ-нягя: и куйнъ тюӧ лӧввяття гяненъ, шаноккуӑ мивла, и мїӗ лягенъ гянелля кумардуӑченъ.
9 Куўнне́лдыхъ гюӧ кунинг̧уӑ и ляхтѣйхъ: и ка тяхти: куммастя няхтихъ пяйвязенъ новжу-раннашша, гія̈нъ-іӗшшя шійрдія̈ліӗчихъ, куни эй тулдуо̆ шейзавдунъ женъ пайканъ-пія̈лля, мисся оли Шуўришюндю.
10 Няхтюӧ, тяхти піӗттю, ю̈ленъ я̈йяльди игашшуттыхъ:
11 И мяндюӧ гуо̆не́гукшехъ, няхтихъ Шуўришюннюнъ гяненъ муӑмонъ-муӑріӗнъ-кера, и муӑхъ-шуӑ гянелля кумардуӑчеттыхъ, и аваттуо̆ гянелля оматъ такатъ, лагъю̂ттыхъ гяндя куллалла, луӑдоналла, и войдыӗлла.
12 И унисса оли гѣйля шанотту, эй мяння я̈релляхъ Ироданъ-луо̆, и гюӧ ляхтѣйхъ тойста тіӗдя-мюӧть омахъ рандахъ.
13 Гія̈нъ ляхтегюӧ, ка Юмаланъ Анг̧ели ожуттыхъ Оссипалла унисса и шано: новштуо̆ ота Шуўришюндю и гяненъ муӑмо, и паг̧ӗнӗ Ег̧иптахъ, и олӗ шіӗля, куни энъ шано шивла: тахтовъ Ирода эччїӗ лашта и гяндя таппуӑ.
14 Новштуо̆ отты гія̈нъ Шуўришюннюнъ и гяненъ муӑмонъ ю̋ӧлля, и лякси Ег̧иптахъ:
15 И оли шіӗля Ироданъ шурмахъ-шуӑ: ана ліӗвъ Юмаланъ шануӑ-мюӧть, пророкашта шаноттуо̆: Египташта кучуйнъ оманъ пойянъ.
16 Шиллойнъ няхтюӧ Ирода, ю̂тто тіӗдяятъ гяндя вайнъ наг̧рокши оте́ттыхъ, ю̋ленъ я̈йяльди шїя̈ндю, и тюӧндягюӧ таппо кайки лапшетъ Виѳліӗмашта, и гяненъ ю̋мбяриссялдя какшивуо̆дизетъ и нуо̆ремматъ, шидя айгуӑ-мюӧть, куйнъ тоймитты тїӗдяистя.
17 Шиллойнъ тули пророканъ Іе̂ремѣйнъ шаналла:
18 Ія̈ни куўлу Руӑмашша, итку и охканда, и рю̂нг̧юмине шуўри: Рахиля итьки омїӗ лапшїӗ, и эй тахтонъ гѣйтїя̈ итендїя̈, ю̂тто гѣйдя эвле́.
19 Ироданъ куо̆лдуо̆, ка Юмаланъ Анг̧ели унисса ожуттыхъ Оссипалла Ег̧ипташша,
20 И шано: новштуо̆ ота Шуўришюндю и гяненъ муӑмо, и мяне Изруӑелинъ муӑхъ, куо̆лдыхъ г̧яненъ генг̧енъ эччіятъ.
21 Гіянъ новштуо̆ отты шуўришюннюнъ, и гяненъ муӑмонъ, и тули Изруӑелинъ муӑхъ.
22 Куўлуштагуо̆, ю̂тто Архелай истуйхъ кунинг̧агакши оманъ туӑтонъ Ироданъ шіялла Іудеяшшя, вараи шиннѣ мяння: унда-мюӧть мяни Г̧алилеянъ рандахъ.
23 И мяндюӧ рубей элямяхъ линнашша ниміӗ-мюӧть Назаріӗташша, ана ліӗвъ пророканъ шаналла: Назорѣйкси нимиттїя̈човъ.
Евангелие от Матфея. Глава 2
русский
Глава 2.
1 Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
2 где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
4 И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
5 Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
6 и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
8 и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
9 Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
10 Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
12 И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
13 Когда же они отошли,- се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
14 Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
15 и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
16 Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
17 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
18 глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
19 По смерти же Ирода,- се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
21 Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
22 Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.