МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Куўвӗшъ пїя̈
Куўвӗшъ пїя̈.
1 Каччоккуӑ, эльӷія̈ андаккуӑ паккуо̆язилла рагваганъ-айгана, ана тѣйдя няхтяйсь: а куйнъ эй нїйнъ, эй ліӗне палкуӑ тія̈нъ Туӑтошта, кумбане онъ тайвагашша.
2 А конжа шїӗ аннатъ паккуо̆язилла, эля лашше куо̆ловилла, куйнъ луӑитахъ вїйжагатъ рагвагашша и пигойла, ана тойзе́тъ кійтеттяйсь гѣйдя: аминь шанонъ тѣйля, оте́тахъ оманъ палканъ.
3 А шіӗ конжа аннатъ паккуо̆язилла, нїйнъ луӑи, ана эй тіӗдяйсь шивнъ важаміӗ кязи, минъ андавъ ойг̧іӗ,
4 Ана шіӗ аннатъ паккуо̆язилла пѣйтошша: и шивнъ Туӑтто няхтюӧ пѣйтошша, макшавъ шивла шильмисся.
5 И конжа кумарде́ле́тъ эля луӑи нїйнъ куйн вїйжагатъ, гюӧ рагвагашша и тїӗ-шуӑройла шейзуо̆сся шуватахъ кумарре́лла ана тойзе́тъ няхтяйсь: аминь шанонъ тѣйля, ю̂тто оте́тахъ оманъ палканъ.
6 А шїӗ конжа кумарде́ле́тъ, мяне омахъ айтахъ, шалбуӑ ови, и кумардӗлӗ шивнъ Туӑтолла пѣйтошша: и шивнъ Туӑтто няхтюӧ шилма пѣйтошша макшавъ шивла шильмисся.
7 Кумарре́лле́шша эльг̧ія лїйг̧уӑ пайскуӑ, куйнъ віӗроттоматъ: Гюӧ міӗлѣшшя піӗтяхъ, ю̂тто я̈йянъ паг̧изе́нанъ-тяхъ Юмала куўлуштавъ.
8 эльг̧їя̈ олгуӑ муо̆зе́тъ: тіӗдявъ тїя̈нъ Туӑтто, мидя тѣйля пидявъ, іӗлля тія̈нъ паккуо̆ндуӑ.
9 Нійнъ тюӧ кумарре́лле́шша луг̧іӗккуӑ: Туӑтто мїя̈нъ, кумбанѣ оле́тъ тайвагашша, ана гювиттїя̈човъ ними шивнъ:
10 Ана туловъ шивнъ кунинг̧агушъ: ана онъ шивнъ вялля куйнъ тайвагашша, и муӑлла.
11 Генг̧енъ-пидѣйкси лѣйбїя̈ анна мѣйля айно:
12 И ятя мѣйля мія̈нъ веллатъ, куйнъ и мюӧ яттялѣммя мія̈нъ велг̧аніӗкойла:
13 И эля мѣйдя шуӑта вайвахъ: а пїя̈шшя мѣйдя пагашта. шивнъ онъ кунинг̧агушъ, и вяг̧и и кавне́гушъ їйнъ-иг̧яхъ аминь.
14 Куйнъ яттялѣття инегмизилля гїя̈нъ вія̈рюкшет, яттявъ и тѣйля тїя̈нъ тайвагалинѣ Туӑтто:
15 А куйнъ эття яттялѣ инегмизилля гїя̈нъ вїя̈рюкшїе, и тїя̈нъ Туӑтто эй ятя тѣйля тія̈нъ вїя̈рюкшїӗ.
16 А конжа пюгитяття, эльг̧ія̈ олг̧уӑ куйнъ вїйжагатъ тушкевдунуо̆тъ: гюӧ мушшенне́тахъ оміӗ няг̧ӧлӧя, ана тойзе́тъ няхтяйсь гѣйдя пюгиттямяшшя: аминь шанонъ тѣйля, оте́тахъ оманъ палканъ.
17 А шїӗ пюгиттїя̈сся войя омашъ пія̈шъ, и пѣже оматъ нявӧтъ:
18 Ана тойзе́тъ эй няхтяйсь шилма пюгиттямяшшя, а вайнъ пѣйтошша шивнъ Туӑтто: и шивнъ Туӑтто няхтюӧ пѣйтошша, макшавъ шивла шильмисся.
19 Эльг̧ія̈ шїя̈штяккїя̈ иченъ-тяхъ элуо̆ муӑлла, мисся мадо и ріӗтта шюӧвъ, и мисся варраштаятъ кайвѣтахъ и вїйяхъ:
20 А шія̈штяккїя̈ иченъ-тяхъ элуо̆ тайвагашша, мисся эй г̧о мадо, эй г̧о ріӗтта шюӧ, и мисся эй г̧о варраштаятъ кайвѣта и вїйя.
21 Мисся онъ тія̈нъ эло, шіӗля ліӗвъ и тіянъ генг̧и.
22 Гибіӗнъ-валгїӗ онъ шильмя̈: куйнъ шильмя шивнъ ліӗвъ пугашъ, кайки шивнъ гибіӗ ліӗвъ валг̧іӗ:
23 А куйнъ шивнъ шильмя ліӗвъ пага, кайки шивнъ гибіӗ ліӗвъ пимїӗ. куйнъ валгїӗ, ми онъ шивша, онъ пимїӗ, же мидя эняммяльди пимїӗ:
24 Ни кѣнъ эй вой кахта изяндїя̈ куўнне́лла. ю̋хтя рубіӗвъ шуваччомахъ, а тойста эй: ю̋хтя рубіӗвъ пидяліӗчомяхъ, а тойста алг̧авъ вуӑрдуӑ: эття вой Юмалуӑ куўнне́лла, и мамонуӑ.
25 Женъ-тяхъ шанонъ тѣйля: эльг̧ія̈ гуо̆лушталіӗчеккуӑ тїя̈нъ генг̧енъ-тяхъ, мидя шюввя, и мидя ювва: эй г̧о тія̈нъ гибіӗнъ-тяхъ, мидя пїя̈лля панна: эй г̧о генг̧и шуўремби оле́ шюӧмистя, а гибіӗ вуӑттыӗда?
26 Качахтаккуӑ лѣндяіӗнъ линдулоіӗнъ-пія̈лля, гюӧ эй г̧о кюльвѣтя, эй г̧о лѣйката, эй г̧о айтойхъ кѣрятя, и тія̈нъ тайвагаллинѣ Туатто шюӧттявъ гѣйдя: Эття г̧о тюӧ оле́ я̈йія̈ паремматъ гѣйдя?
27 И кѣнъ тѣйстя гуо̆лова гуо̆лована олле́шша войтъ омалла кажволла ю̋генъ вуӑкшанъ лизятя?
28 И вуӑттыӗхъ-нягя мидя піӗття гуо̆лда? каччоккуӑ пѣлдо-куккїӗ, куйнъ гюӧ кажветахъ: эй гюӧ луӑита, эй г̧о кѣзрятя.
29 И шанонъ тѣйля, и Соломона кайкѣшша омашша кавне́гуо̆шша эвлунъ шуо̆ріӗченъ, куйнъ няйстя ю̂г̧окукканѣ.
30 И куйнъ пѣлдо-гѣйнястя, кумбанѣ нють виготтавъ, а гуо̆мена кивг̧уӑхъ пануо̆човъ, Юмала нійнъ вуӑтиччовъ, эй г̧о я̈йїя̈ эняммяльди тѣйдя вягявїӗроллизе́тъ?
31 Нїйнъ эльг̧їя̈ гуо̆ле́шша пайскуӑ: мидя рубіӗмма шюӧмяхъ, мидя юо̆махъ, и минъ пія̈лля пане́мма?
32 Кайкїӗ няйдя вїӗроттоматъ эчитяхъ: тїӗдявъ тїя̈нъ тайвагаллинѣ Туӑтто, кайкїӗ няйдя пидявъ тѣйля.
33 Эччиккїя̈ тюӧ їӗлля Юмаланъ кунинг̧агушта, и гяненъ тотта, и нямя кайки тѣйля ліӗтяхъ.
34 Эльг̧їя̈ гуо̆лушталіӗчеккуӑ гуо̆менӗллизе́нъ пяйвянъ-тяхъ, гуомене́ллинѣ иче гуо̆лда пидявъ: ю̂г̧опяйвялля онъ ома гуо̆ли.
Евангелие от Матфея. Глава 6
русский
Глава 6.
1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло;
23 если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?
28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.