ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeš piä

МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Шейчимешъ пїя̈

Шейчимешъ пїя̈.

1 Эльг̧ія̈ тойзїӗ паготтаккуӑ, куйнъ и тѣйдя эй руветтайсь паготтамахъ.
2 Куйнъ тойзіӗнъ-пія̈лля паг̧изе́тта, нїйнъ руветахъ паг̧изомахъ тія̈нъ-пія̈лля: и кумбазе́лла вакалла миттуӑтта, шилля и тѣйля митатахъ.
3 Мидя шїӗ нїя̈тъ окшастя тойзе́нъ шильмяшшя, а гирьтя омашшашъ шильмяшшя этъ куўле́?
4 И куйнъ шїӗ шанотъ тойзе́лла, шейзо, ана мїӗ отанъ шивнъ шильмяштя окшазе́нъ: а омашшашъ онъ гирьжи?
5 Вїйжашъ, ота энжистяхъ омашташъ шильмястя гирьжи: и шиллойнъ рубіӗтъ няг̧ӧмяхъ окшастя тойзе́нъ шильмяштя оттуӑ.
6 Эльг̧їя андаккуӑ пюгїӗ койрылла: эльг̧ія г̧о луо̆кшиккуӑ калле́гіӗ тїя̈нъ кивилӧя шиг̧ойла эдѣхъ, куйнъ гюӧ эй таллаттайсь гія̈тъ омилла яллойла, и кїя̈ндїя̈чегюӧ эй ревитѣттяйсь тѣйдя.
7 Пакоккуӑ, и андуӑчовъ тѣйля: эччиккїя̈, и лӧввяття: пюрриккїя̈, и ававдувъ тѣйля.
8 Іо̂г̧огинѣ кѣнъ паккуо̆въ, же оттавъ, и кѣнъ эччивъ, же лӧвдявъ, и кѣнъ пюрьг̧ивъ, шильля ававдувъ.
9 И кѣнъ онъ тѣйстя муо̆нѣ, кумбазе́лда куйнъ паккойсь ома пойг̧а лѣйбія̈, андайсь г̧о г̧їя̈нъ гянелля кивенъ?
10 Али паккойсь калуӑ, и андайсь г̧о гянелля змѣя-мавонъ?
11 Іо̂ куйнъ тюӧ олле́шша пагатъ, магатта гювїя андуӑ омилла лапшилла, мидя эняммяльди тїя̈нъ тайвагаллинѣ Туӑтто андавъ гювїя̈, кѣтъ гянелдя пакотахъ?
12 Кайкіӗ, мидя тѣйля таготтавъ, куйнъ тойзе́тъ тѣйля луӑиттайсь, нїйнъ и тюӧ луӑдиккуӑ гѣйля: ка тяшшя закона и пророкатъ.
13 Мянг̧ія̈ ахтагахъ овѣхъ: вялля ови, и левіӗ тїӗ шуӑттавъ гявитюкшехъ, и я̈йятъ оллахъ гяндя-мюӧть мянія̈тъ.
14 А агашъ ови и піӗни тїӗ шуаттавъ эляндяхъ, и вягя онъ муо̆зїӗ, кѣтъ гяндя лӧвветяхъ.
15 Варде́йліӗчеккуӑ вале́гушъ-пророкойста, кумбазе́тъ кяввяхъ тія̈нъ-луо̆ ламмашъ-вуӑтте́йса, а шїя̈мѣшшя оллахъ паттыӗтъ гукатъ.
16 Гія̈нъ эйнегистя гія̈тъ тїйюшшатта. оте́тахъ г̧о куконъ пуўшта рубягїӗ, и таккіӗгазе́шта смоквїӗ?
17 Нійнъ ю̂г̧о гювя пуў гювятъ эйнегетъ кажваттавъ: а пага пуў пагатъ эйнегетъ кажваттавъ.
18 Эй вой гювя пуў пагоя эйнегіӗ кажваттуӑ, а пага пуў гювіӗ эйнегїӗ кажваттуӑ.
19 Іо̂г̧о-пуўнъ, кумбанѣ эй кажвата гювїӗ эйнегіӗ, лѣйкатахъ, и туле́хъ луо̆кшитахъ.
20 Шидя-мюӧть гїя̈нъ эйнегистя гія̈тъ туннушшатта.
21 Эй ю̂гогинѣ мяне тайвашъ-кунинг̧агукшехъ, кѣнъ паг̧изовъ мивла, Господи Господи: а кумбанѣ нїйнъ элявъ, куйнъ тахтовъ мивнъ Туӑтто, кумбанѣ онъ тайвагашша.
22 Яйятъ шанотахъ мивла шиня пія̈на: Господи Господи, эммя г̧о мюӧ шивнъ нимехъ туловуӑ арвуӑллюнъ, и шивнъ нимелля ле́мболоя пороттаннунъ, и шивнъ нимелля я̈йїӗ вяг̧іӗ луӑдиннунъ:
23 И шиллойнъ шанонъ гѣйля: ни міӗ конжа энъ тіӗдянъ тѣйдя: мянг̧ія̈ пойсь мившта рїя̈хкихъ кадонуо̆тъ.
24 Іо̂г̧огинѣ, кѣнъ куўловъ няйдя мивнъ паг̧иноя, и нїйнъ элявъ, пане́нъ мїӗ гяненъ ю̈генъмуо̆зе́кши міӗлӧвянъ міӗгенъ-кера, кумбанѣ шейзатты оманъ гуо̆не́генъ кивилӧйнъ-пія̈лля:
25 И лякси вигма, и тулдыхъ ю̂вѣтъ, и новжштыхъ туўле́тъ, и шихъ гуо̆не́геже ваштаввуттыхъ, и эй левинъ: шейзате́тту оли кивилӧйля.
26 И ю̂г̧огине, кѣнъ куўловъ няйдя мивнъ паг̧иноя, и эй нїйнъ эля, ю̋генъмуо̆зӗкши пануо̆човъ гаюттоманъ міӗгенъ-кера, кумбанѣ шейзатты оманъ гуо̆не́генъ пескулла:
27 И лякси вигма, и тулдыхъ ю̂вѣтъ и новштыхъ туўле́тъ, и шихъ гуо̆не́геже ваштаввуттыхъ, и ланг̧ѣй: и ліӗни шуўри гяненъ левїӗмине.
28 И куйнъ лоппи Іисусъ нямя паг̧инатъ, дїйвуо̆лїӗчеттыхъ рагвашъ гяненъ опашшандуӑ.
29 Гія̈нъ опашты гѣйдя, куйнъ валлаллине, а эй куйнъ кирья-міӗгетъ (и Фарисѣйтъ.)
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeš piä

карельский: собственно карельское наречие
Старописьменный тверской карельский
Šeiččimeš piä.

1 Elgiä toizie pahottakkua, kuin i teidä ei ruvettaisʼ pahottamah.
2 Kuin toizien piällä pagizetta, niin ruvetah pagizomah tiän piällä; i kumbazella vakalla mittuatta, šillä i teilä mitatah.
3 Midä šie niät okšasʼtʼa toizen šilmäššä, a hirtä omaššaš šilmäššä et kuule?
4 I kuin šie šanot toizella: Šeizo, ana mie otan šiun šilmäštä okšazen; a omaššaš on hirži?
5 Viižaš, ota enžistäh omaštaš šilmästä hirži, i šilloin rubiet nägömäh okšasʼtʼa toizen šilmäštä ottua.
6 Elgiä andakkua pyhie koirilla, elgiägo luokšikkua kallehie tiän kivilöjä šigoila edeh, kuin hyö ei tallattaisʼ hiät omilla jalloila, i kiändiäčehyö, ei revitettäisʼ teidä.
7 Pakokkua, i anduačou teilä; eččikkiä, i löyvättä; pyrrikkiä, i avauduu teilä;
8 Jogohine, ken pakkuou, že ottau, i ken eččiy, že löydäy, i ken pyrgiy, šillä avauduu.
9 I ken on teistä muone, kumbazelda kuin pakkoisʼ oma poiga leibiä, andaisʼgo hiän hänellä kiven?
10 Ali pakkoisʼ kalua, i andaisʼgo hänellä zmejamavon?
11 Jo kuin työ, ollešša pahat, mahatta hyviä andua omilla lapšilla, midä enämmäldi tiän taivahalline Tuatto andau hyviä, ket häneldä pakotah.
12 Kaikie, midä teilä tahottau, kuin toizet teilä luajittaisʼ, niin i työ luadikkua heilä; ka täššä zakona i prorokat.
13 Mängiä ahtahah oveh; vällä ovi i levie tie šuattau hävitykšeh, i äijät ollah händä myötʼ mänijät.
14 A ahaš ovi i pieni tie šuattau eländäh, i vähä on muozie, ket händä löyvetäh.
15 Vardeiliečekkua valehušprorokoista, kumbazet käyväh tiän luo lammašvuatteisa, a šiämeššä ollah pattiet hukat.
16 Hiän einehistä hiät tiijuššatta. Otetahgo kukonpuušta rybähie i takkiehazešta smokvie?
17 Niin jogo hyvä puu hyvät einehet kažvattau, a paha puu pahat einehet kažvattau.
18 Ei voi hyvä puu pahoja einehie kažvattua, a paha puu hyvie einehie kažvattua.
19 Jogo puun, kumbane ei kažvata hyvie einehie, leikatah i tuleh luokšitah.
20 Šidä myötʼ hiän einehistä hiät tunnuššatta.
21 Ei jogohine mäne taivaškuningahukšeh, ken pagizou miula: Hospodi, Hospodi. A kumbane niin eläy, kuin tahtou miun tuatto, kumbane on taivahašša.
22 Äijät šanotah miula šinä piänä: Hospodi, Hospodi, emmägo myö šiun nimeh tulovua arvualʼlʼun, i šiun nimellä lemboloja porottannun, i šiun nimellä äijie vägie luadinnun?
23 I šilloin šanon heilä: Ni mie konža en tiedän teidä; mängiä pois’ miušta, riähkih kadonuot.
24 Jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i niin eläy, panen mie hänen yhenmuozekši mielövän miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen kivilöin piällä;
25 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i ei levin, šeizatettu oli kivilöilä.
26 I jogohine, ken kuulou näidä miun paginoja, i ei niin elä, yhenmuozekši panuočou hajuttoman miehen kera, kumbane šeizatti oman huonehen peskulla;
27 I läksi vihma, i tuldih jovet, i nouštih tuulet, i ših huoneheže vaštauvuttih; i langei, i lieni šuuri hänen leviemine.
28 I kuin loppi Iisus nämä paginat, diivuoliečettih rahvaš hänen opaššandua.
29 Hiän opašti heidä, kuin vallalline, a ei kuin kirjamiehet (i fariseit).

Евангелие от Матфея. Глава 6

русский
Глава 6.

1 Не судите, да не судимы будете,
2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4 Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего ", а вот, в твоем глазе бревно?
5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
20 Итак по плодам их узнаете их.
21 Не всякий, говорящий Мне: "Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
Х