МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Шейчимешъ пїя̈
Шейчимешъ пїя̈.
1 Эльг̧ія̈ тойзїӗ паготтаккуӑ, куйнъ и тѣйдя эй руветтайсь паготтамахъ.
2 Куйнъ тойзіӗнъ-пія̈лля паг̧изе́тта, нїйнъ руветахъ паг̧изомахъ тія̈нъ-пія̈лля: и кумбазе́лла вакалла миттуӑтта, шилля и тѣйля митатахъ.
3 Мидя шїӗ нїя̈тъ окшастя тойзе́нъ шильмяшшя, а гирьтя омашшашъ шильмяшшя этъ куўле́?
4 И куйнъ шїӗ шанотъ тойзе́лла, шейзо, ана мїӗ отанъ шивнъ шильмяштя окшазе́нъ: а омашшашъ онъ гирьжи?
5 Вїйжашъ, ота энжистяхъ омашташъ шильмястя гирьжи: и шиллойнъ рубіӗтъ няг̧ӧмяхъ окшастя тойзе́нъ шильмяштя оттуӑ.
6 Эльг̧їя андаккуӑ пюгїӗ койрылла: эльг̧ія г̧о луо̆кшиккуӑ калле́гіӗ тїя̈нъ кивилӧя шиг̧ойла эдѣхъ, куйнъ гюӧ эй таллаттайсь гія̈тъ омилла яллойла, и кїя̈ндїя̈чегюӧ эй ревитѣттяйсь тѣйдя.
7 Пакоккуӑ, и андуӑчовъ тѣйля: эччиккїя̈, и лӧввяття: пюрриккїя̈, и ававдувъ тѣйля.
8 Іо̂г̧огинѣ кѣнъ паккуо̆въ, же оттавъ, и кѣнъ эччивъ, же лӧвдявъ, и кѣнъ пюрьг̧ивъ, шильля ававдувъ.
9 И кѣнъ онъ тѣйстя муо̆нѣ, кумбазе́лда куйнъ паккойсь ома пойг̧а лѣйбія̈, андайсь г̧о г̧їя̈нъ гянелля кивенъ?
10 Али паккойсь калуӑ, и андайсь г̧о гянелля змѣя-мавонъ?
11 Іо̂ куйнъ тюӧ олле́шша пагатъ, магатта гювїя андуӑ омилла лапшилла, мидя эняммяльди тїя̈нъ тайвагаллинѣ Туӑтто андавъ гювїя̈, кѣтъ гянелдя пакотахъ?
12 Кайкіӗ, мидя тѣйля таготтавъ, куйнъ тойзе́тъ тѣйля луӑиттайсь, нїйнъ и тюӧ луӑдиккуӑ гѣйля: ка тяшшя закона и пророкатъ.
13 Мянг̧ія̈ ахтагахъ овѣхъ: вялля ови, и левіӗ тїӗ шуӑттавъ гявитюкшехъ, и я̈йятъ оллахъ гяндя-мюӧть мянія̈тъ.
14 А агашъ ови и піӗни тїӗ шуаттавъ эляндяхъ, и вягя онъ муо̆зїӗ, кѣтъ гяндя лӧвветяхъ.
15 Варде́йліӗчеккуӑ вале́гушъ-пророкойста, кумбазе́тъ кяввяхъ тія̈нъ-луо̆ ламмашъ-вуӑтте́йса, а шїя̈мѣшшя оллахъ паттыӗтъ гукатъ.
16 Гія̈нъ эйнегистя гія̈тъ тїйюшшатта. оте́тахъ г̧о куконъ пуўшта рубягїӗ, и таккіӗгазе́шта смоквїӗ?
17 Нійнъ ю̂г̧о гювя пуў гювятъ эйнегетъ кажваттавъ: а пага пуў пагатъ эйнегетъ кажваттавъ.
18 Эй вой гювя пуў пагоя эйнегіӗ кажваттуӑ, а пага пуў гювіӗ эйнегїӗ кажваттуӑ.
19 Іо̂г̧о-пуўнъ, кумбанѣ эй кажвата гювїӗ эйнегіӗ, лѣйкатахъ, и туле́хъ луо̆кшитахъ.
20 Шидя-мюӧть гїя̈нъ эйнегистя гія̈тъ туннушшатта.
21 Эй ю̂гогинѣ мяне тайвашъ-кунинг̧агукшехъ, кѣнъ паг̧изовъ мивла, Господи Господи: а кумбанѣ нїйнъ элявъ, куйнъ тахтовъ мивнъ Туӑтто, кумбанѣ онъ тайвагашша.
22 Яйятъ шанотахъ мивла шиня пія̈на: Господи Господи, эммя г̧о мюӧ шивнъ нимехъ туловуӑ арвуӑллюнъ, и шивнъ нимелля ле́мболоя пороттаннунъ, и шивнъ нимелля я̈йїӗ вяг̧іӗ луӑдиннунъ:
23 И шиллойнъ шанонъ гѣйля: ни міӗ конжа энъ тіӗдянъ тѣйдя: мянг̧ія̈ пойсь мившта рїя̈хкихъ кадонуо̆тъ.
24 Іо̂г̧огинѣ, кѣнъ куўловъ няйдя мивнъ паг̧иноя, и нїйнъ элявъ, пане́нъ мїӗ гяненъ ю̈генъмуо̆зе́кши міӗлӧвянъ міӗгенъ-кера, кумбанѣ шейзатты оманъ гуо̆не́генъ кивилӧйнъ-пія̈лля:
25 И лякси вигма, и тулдыхъ ю̂вѣтъ, и новжштыхъ туўле́тъ, и шихъ гуо̆не́геже ваштаввуттыхъ, и эй левинъ: шейзате́тту оли кивилӧйля.
26 И ю̂г̧огине, кѣнъ куўловъ няйдя мивнъ паг̧иноя, и эй нїйнъ эля, ю̋генъмуо̆зӗкши пануо̆човъ гаюттоманъ міӗгенъ-кера, кумбанѣ шейзатты оманъ гуо̆не́генъ пескулла:
27 И лякси вигма, и тулдыхъ ю̂вѣтъ и новштыхъ туўле́тъ, и шихъ гуо̆не́геже ваштаввуттыхъ, и ланг̧ѣй: и ліӗни шуўри гяненъ левїӗмине.
28 И куйнъ лоппи Іисусъ нямя паг̧инатъ, дїйвуо̆лїӗчеттыхъ рагвашъ гяненъ опашшандуӑ.
29 Гія̈нъ опашты гѣйдя, куйнъ валлаллине, а эй куйнъ кирья-міӗгетъ (и Фарисѣйтъ.)
Евангелие от Матфея. Глава 6
русский
Глава 6.
1 Не судите, да не судимы будете,
2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4 Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего ", а вот, в твоем глазе бревно?
5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
20 Итак по плодам их узнаете их.
21 Не всякий, говорящий Мне: "Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.