ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeštoistakymmeneš piä (Šeiččimeštoista piä)

МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Шейчимешътойстакюмменешъ пїя̈

Шейчимешътойстакюмменешъ пїя̈.

1 И куўенъ пяйвянъ-яльг̧ѣхъ отты Іисусъ Педринъ и Юӑкованъ и гяненъ вѣллѣнъ Ійвананъ, и гїя̈нъ-кера ю̈ксіӗнъ новжи корг̧іӗлла г̧оралла.
2 И муўттыхъ гія̈нъ-іӗшшя, и валг̧ой гяненъ няг̧ӧ куйнъ пяйвяне, и гяненъ вуӑттыӗтъ олдыхъ валг̧іӗтъ куйнъ илманъ валг̧їӗ.
3 И ка ожуттуӑчеттыхъ гѣйля Мойсей и Илля, паг̧изомашша гяненъ-кера.
4 И шано Педри Шюндюруо̆хтыналла, Господи, гювя онъ мѣйля тїя̈ля олла: куйнъ тахтоне́тъ, луӑимма тїя̈ля колме маюӑ, шивля ю̈генъ, и Мойсейла ю̈генъ, и ю̈генъ Иллялла.
5 Куйнъ віӗля гія̈нъ паг̧изи, ка валг̧іӗ пильви катто гїя̈тъ: и ка ія̈ни пильвештя куўлу: тямя онъ мивнъ армашъ Пойг̧а, гяндя-вашъ гювя оленъ: шидя куўннелг̧уӑ.
6 И куўлуштагуо̆ опашшеттаватъ кумуӑллехъ ланг̧еттыхъ, и я̈йяльди пӧлляшшюттихъ.
7 И лягендїя̈чегюӧ Іисусъ, кошшагуттыхъ гѣйдя, и шано: новшкуӑ, и эльг̧їя̈ вараккуӑ.
8 И аваттуо̆ оматъ шильмятъ, никѣдя эй няхтю, вайнъ ю̈хтя Шюндюруо̆хтынуӑ.
9 Ляхтїӗсся г̧оралда вакушты гѣйля Іисусъ: никѣлля эльг̧їя̈ нїя̈ндїя̈ шаноккуӑ, куни инегмизе́нъ Пойг̧а эй виргуо̆ куо̆лейста.
10 И кюжюттихъ гянелдя гяненъ опашшеттаватъ: мидя кирьямїӗгетъ пайсахъ, Иллялла пидявъ іӗлля тулла?
11 Іисусь шано гѣйля ваштахъ: Илля іӗлля туловъ и кайки луӑдивъ:
12 И шанонъ мїӗ тѣйля: Илля ю̂ тули, и эй тїйюшшетту гяндя: и луӑиттыхъ гянелля, минъ таготтыхъ: нійнъ и инегмизе́нъ Пойг̧а рубіӗвъ гѣйстя тирпамахъ.
13 Шиллойнъ кѣкшиттихъ опашшеттаватъ, рисситтяяхъ Ійванахъ-няхъ паг̧изовъ.
14 И куйнъ тулдыхъ гюӧ рагвагаже, тули гяненъ-луо̆ міӗшъ, и кумаррукшїӗнъ-кера гянелля,
15 Паг̧изи: Господи, оле́ гѣлля мивнъ пойг̧уӑ-вашъ, уўжилла куўлойла пага піӗкшявъ гяндя, и я̈йяльди вайвуӑчовъ: я̈йянъ кердуӑ ланг̧їӗлӧвъ туле́хъ, и я̈йянъ кердуӑ ведѣхъ.
16 И тойнъ міӗ гяненъ шивнъ опашшеттавіӗнъ-луо̆, и эй войду гяндя тервѣгюттїя̈.
17 Ваштахъ шано Іисусъ: о віӗротойнъ и рыккуо̆ченнунъ родукунда, війко г̧о олла тія̈нъ-кера? війко г̧о тирпуӑ тѣйдя? туӧг̧уӑ гяндя мивнъ-луо̆ тянне.
18 И кіӗльди гяндя Іисусъ: и лякси гянештя лембо и тервѣгтю бригаччу шійдя-шуӑ.
19 Шиллойнъ лягендія̈чегюӧ опашшеттаватъ Шюндюруо̆хтынанъ-луо̆, ю̋кситялленъ пайстыхъ: мидя-мюӧтъ мюӧ эммя войнунъ гяндя пороттуӑ:
20 Іисусъ шано гѣйля: тія̈нъ эй ушшондуӑмюӧтъ. аминь шанонъ тѣйля: куйнъ олловъ тѣйся ушшонда карг̧ичанъ ювянъ-муо̆не, виркатта тялля г̧оралла: мяне тїя̈льдя туӑнне, и мянӧвъ: и кайкїӗ рубіӗтта воймахъ луӑдїӗ.
21 Пагалазе́тъ эй пороттуӑчета, вайнъ малитулла, дя пюгятя̈ннялля.
22 Куйнъ гюӧ Г̧алилеяшша элеттихъ, шано гѣйля Іисусъ: анне́тту лїӗнӧвъ инегмизе́нъ Пойг̧а инег̧мизіӗнъ кязихъ,
23 И тапетахъ гяндя, и колмандена пяйвяна вирг̧уо̆въ. и я̈йяльди олдыхъ тушкевдунуо̆тъ.
24 Куйнъ гюӧ тулдыхъ Капернаумахъ, тулдыхъ Педринъ-луо̆ дидрахманъ керія̈ятъ и шаноттыхъ: тія̈нъ опаштая эй г̧о анна дидрахмуӑ?
25 Гія̈нъ шано: нійнъ. и куйнъ мяни кодихъ, эннятти гянельдя кюжюӧ Іисусъ: куйнъ шїӗ піӗтъ міӗлешшя Симона? муӑлойнъ кунинг̧агатъ кѣштя вѣвонъ оте́тахъ: али кинсонанъ? омиста г̧о пойиста, али віӗрагиста? Педри гянелля шано: віӗрагиста.
26 Іисусъ шано гянелля: нійнъ оматъ пойятъ оллахъ вялляллизе́тъ.
27 Ана эммя луӑи гѣйля пагуӑ міӗльдя, мяне, луо̆ онг̧и мерехъ, и, кумбане іӗлля пуўттувъ кала, ота: и аваттуо̆ гянельдя шуў, лӧввятъ статиранъ: женъ оттагуо̆ макша гѣйля мившта, и ичештяшъ.
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Šeiččimeštoistakymmeneš piä (Šeiččimeštoista piä)

карельский: собственно карельское наречие
Старописьменный тверской карельский
Šeiččimeštoistakymmeneš piä.

1 I kuuven päivän jälgeh otti Iisus Pedrin i Juakovan, i hänen vellen Iivanan, i hiän kera yksien nouži korgiella goralla.
2 I muuttih hiän ieššä, i valgoi hänen nägö kuin päiväne, i hänen vuattiet oldih valgiet kuin ilman valgie.
3 I ka ožuttuačettih heilä Moisei i Il’l’a, pagizomašša hänen kera.
4 I šano Pedri Šyndyruohtinalla: Gospodi, hyvä on meilä tiälä olla; kuin tahtonet, luajimma tiälä kolme majua: šiula yhen, i Moiseila yhen, i yhen Il’l’alla.
5 Kuin vielä hiän pagizi, ka valgie pilvi katto hiät; i ka iäni pilveštä kuulu: Tämä on miun armaš Poiga, händä vaš hyvä olen; šidä kuunnelgua.
6 I kuuluštahuo, opaššettavat kumualleh langettih i äijäldi pölläššyttih.
7 I lähendiäčehyö, Iisus koššahuttih heidä i šano: Nouškua i elgiä varakkua.
8 I avattuo omat šilmät, nikedä ei nähty, vain yhtä Šyndyruohtinua.
9 Lähtiessä goralda, vakušti heilä Iisus: Nikellä elgiä niändiä šanokkua, kuni inehmizen Poiga ei virguo kuoleista.
10 I kyžyttih häneldä hänen opaššettavat: Midä kirjamiehet paissah, Il’l’alla pidäy iellä tulla?
11 Iisus šano heilä vaštah: Il’l’a iellä tulou i kaikki luadiu;
12 I šanon mie teilä: Il’l’a jo tuli, i ei tiijuššettu händä, i luajittih hänellä, min tahottih; niin i inehmizen Poiga rubieu heistä tirpamah.
13 Šilloin kekšittih opaššettavat, rissittäjäh Iivanah näh pagizou.
14 I kuin tuldih hyö rahvahaže, tuli hänen luo mieš, i kumarrukšien kera hänellä
15 Pagizi: Gospodi, ole hellä miun poigua vaš; uužilla kuuloila paha piekšäy händä, i äijäldi vaivuačou: äijän kerdua langiel’ou tuleh, i äijän kerdua vedeh.
16 I toin mie hänen šiun opaššettavien luo, i ei voidu händä tervehyttiä.
17 Vaštah šano Iisus: O, vierotoin i rikkuočennun rodukunda, viikkogo olla tiän kera? Viikkogo tirpua teidä? Tuogua händä miun luo tänne.
18 I kieldi händä Iisus; i läksi häneštä lembo; i tervehty brihačču šiidä šua.
19 Šilloin lähendiäčehyö opaššettavat Šyndyruohtinan luo, yksitällen paistih: Midä myöt’ myö emmä voinun händä porottua?
20 Iisus šano heilä: Tiän eiuššondua myöt’; amin’ šanon teilä: Kuin ollou teisä uššonda kargičan jyvän muone, virkatta tällä goralla: Mäne tiäldä tuanne, i mänöy; i kaikkie rubietta voimah luadie.
21 Pahalazet ei porottuačeta, vain malitulla da pyhitännällä.
22 Kuin hyö Galilejašša elettih, šano heilä Iisus: Annettu lienöy inehmizen Poiga inehmizien käzih,
23 I tapetah händä, i kolmandena päivänä virguou. I äijäldi oldih tuškeudunuot.
24 Kuin hyö tuldih Kapernaumah, tuldih Pedrin luo didrahman keriäjät i šanottih: Tiän opaštaja eigo anna didrahmua?
25 Hiän šano: Niin. I kuin mäni kodih, ennätti häneldä kyžyö Iisus: Kuin šie piet mieleššä, Simona? Mualoin kuningahat keštä vevon otetah, ali kissonan? omistago poijista ali vierahista?
26 Pedri hänellä šano: Vierahista. Iisus šano hänellä: Niin omat poijat ollah vällällizet.
27 Ana emmä luaji heilä pahua mieldä, mäne, luo ongi mereh, i, kumbane iellä puuttuu kala, ota; i avattuo häneldä šuu, löyvät statiran; žen ottahuo, makša heilä miušta i ičeštäš.

Евангелие от Матфея. Глава 17

русский
Глава 17.

1 По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
2 и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
3 И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
4 При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
5 Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
6 И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
7 Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
8 Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
9 И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
10 И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
11 Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все;
12 но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
13 Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
14 Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
15 сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
16 я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
17 Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
18 И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
19 Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
20 Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: "перейди отсюда туда ", и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
21 сей же род изгоняется только молитвою и постом.
22 Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
23 и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
24 Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
25 Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
26 Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
27 но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
Х