ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Yhekšäštoistakymmeneš piä (Yhekšäštoista piä)

МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Югекшяшътойстакюмменешъ пїя̈

Югекшяшътойстакюмменешъ пїя̈.

1 И куйнъ лоппи Іисусъ нямя паг̧инатъ, лякси Г̧алилеяшта, и тули Іудеянъ рандахъ тойзе́лла пуо̆ле́лла Іо̂рдануӑ.
2 И гянелля яллѣсти ашту я̈йя рагвашта, и гія̈тъ тервѣгютти шіӗля.
3 И тулдыхъ гяненъ-луо̆ Фарисейтъ, и муӑниттамизе́хъ гянелля пайстыхъ, шобивъ г̧о инегмизелля лашкіӗ ичештя ома найнѣ мійтюття олг̧ахъ азіӗда-мюӧтъ?
4 Гія̈нъ ваштахъ гѣйля шано, эття г̧о тюӧ луг̧енъ, кѣнъ аллушта кайки луӑди, урошъ- и найзъ-инегмизе́нъ луӑди?
5 И шано, тямянъ-тяхъ яттявъ инегмине оманъ изянъ и эмянъ: и тартувъ омахъ найзехъ, и ліӗтяхъ молемматъ ю̈хтѣхъ гибіӗхъ.
6 Іо̂ энямби эй олла какши, а ю̈кси гибіӗ: минъ Юмала шовитты, инегмине эльг̧яхъ эроттаккахъ.
7 Гюӧ шаноттыхъ гянелля, минъ-тяхъ Мойсей кякши гянелля андуӑ лашку-кирьянъ, и лакшїӗ найне?
8 Гія̈нъ шано гѣйля, тія̈нъ паганъ шія̈менъ-тяхъ Мойсей кяшки лашкіӗ ичештяне тія̈нъ найзїе: а аллушта-шуӑ эй нійнъ оллунъ.
9 Шанонъ тѣйля, кѣнъ лашкеновъ оманъ найзе́нъ ичештя, вайнъ эй паганъ азіӗнъ-тяхъ тойзіӗнъ-кера, и найчовъ тойзе́лла, иче пагуӑ луӑдивъ: и кенъ лашкїӗтулла найчовъ, же́ иче пагуӑ луӑдивъ.
10 Шаноттыхъ гянелля гяненъ опашшеттаватъ, куйнъ тямянъ-ютюшъ вїя̈рюшъ онъ найзе́нъ-кера, паремби эй найя̈.
11 Гія̈нъ шано гѣйля, эй кайкилла шуӑ олла тядя паг̧инуӑ-мюӧтъ, а кѣлля онъ анне́тту:
12 Оллахъ шилвате́тутъ, кумбазе́тъ нїйнъ эміӗнъ вачашта шюннюттихъ: и оллахъ шалвате́тутъ, кумбазїӗ инегмизе́тъ шалвате́ттыхъ: и оллахъ шалвате́тутъ, кумбазе́тъ иче иччіӗдя шалвате́ттыхъ тайвашъ-кунинг̧агушшанъ-тяхъ. кѣнъ войтъ олла, олг̧ахъ.
13 Шиллойнъ туо̆дыхъ гяненъ-луо̆ лапшетъ, ана гія̈нъ панись гія̈нъ-пія̈лля кїя̈тъ и кумарде́лись: а опашшеттаватъ гѣйдя кїӗллеттихъ:
14 А Іисусъ шано гѣйля: эльг̧їя кошкеккуӑ гѣйдя, и эльг̧їя̈ кiӗльдяккїя̈ гѣйдя тулла мивнъ-луо̆: женъмуо̆зіӗнъ онъ тайвашъ-кунинг̧агушъ.
15 И пандуо̆ гїя̈нъ-пія̈лля кія̈тъ, шіӗльдя лякси.
16 И ка ю̈кси кѣнълїӗвъ лягендїя̈чегюӧ, шано гянелля: гювя опаштая, мидя гювїя̈ луӑдїӗ, куйнъ шайсь шуӑга їйнъ-иг̧яне эляндя?
17 А гїя̈нъ шано гянелля, мидя шїӗ гювякши милма шанотъ? никѣнъ эвле́ гювя, вайнъ ю̈кси Юмала. куйнъ тахтоне́тъ мяння эляндяхъ, луӑи Юмаланъ кяшшендӧя-мюӧть.
18 Гія̈нъ шано гянелля: мійтюзїӗ? Іисусъ шано, женъ-юттюзїӗ, эля тапа: эля луӑи тойзїӗнъ найзъ-инегмизіӗнъ-кера пагуӑ: эля варрашша: эля тюгъіія̈ тойзе́нъ-пія̈лля паг̧изе́:
19 Гювитя изія̈ и эмїя̈: и шуваче шивнъ лягегистя, куйнъ иче иччіӗдя.
20 Шано гянелля бригаччу, кайки нїйнъ луӑинъ пиккурузе́шта-шуӑ: мидя вїӗля энъ лопеттанъ?
21 Шано гянелля Іисусъ, куйнъ тахтоне́тъ гювяна кайкіӗ-мюӧть олла, мяне, мюӧ омашъ эло, и анна вайвазилла: и лїӗвъ шивла эло тайвагашша. и ашшу мивла-яллѣсти.
22 Куўлуштагуо̆ бригаччу паг̧инанъ, лякси пойсь тушкевдунутъ: оли гянелля я̈йя элуо̆.
23 А Iисусъ шано омилла опашшеттавилла, аминь шанонъ тѣйля, ю̈г̧іӗльди элокашъ мянӧвъ тайвашъ-кунинг̧агуо̆хъ.
24 Віӗля шанонъ тѣйля, кѣбїӗмби онъ нуо̆ралла мяння ляби нiӗг̧ланъ корвиста, ми элоккагалла Юмаланъ кунинг̧агуо̆хъ.
25 Куўлуштагуо̆ гяненъ опашшеттаватъ, ю̈ленъ дїйвуо̆ліӗчеттыхъ и пайстыхъ, нинъ кѣнъ войтъ шяйлюӧ?
26 Качахтагуо̆ Іисусъ шано гѣйля, инегмизе́тъ тядя эй войя, а Юмала кайки войтъ.
27 Шиллойнъ ваштахъ шано гянелля Педри: ка мюо̆ кайки гюльг̧яймя, и шивла яллѣсти ляксимя: нинъ ми мѣйля ліӗнӧвъ?
28 Іисусъ шано гѣйля, аминь шанонъ тѣйля, тюӧ кявѣліятъ мивнъ-яллѣсти тойзе́хъ эляндяхъ, конжа истуо̆човъ инегмизе́нъ Пойг̧а омалла кавне́гелла шїялла, истуо̆четта и тюӧ кагеллатойстакюмменелля шїя̈лла ванноттамахъ Изруӑелинъ кахтатойстакюммендя геймокундуӑ.
29 И ю̂г̧огине, кѣнъ яттявъ коинъ, вѣллѣтъ г̧о, чикотъ г̧о, изянъ г̧о, эмянъ г̧о, найзенъ г̧о, лапшетъ г̧о, муӑтъ г̧о, мивнъ нименъ-тяхъ, туанъ-муо̆ндя оттавъ, и шуӑвъ їйнъ-иг̧язе́нъ эляннянъ.
30 Яйятъ лiӗтяхъ энжимязе́тъ яльг̧имязина, а яльгимязе́тъ энжимязина.
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Yhekšäštoistakymmeneš piä (Yhekšäštoista piä)

карельский: собственно карельское наречие
Старописьменный тверской карельский
Yhekšäštoistakymmeneš piä.

1 I kuin loppi Iisus nämä paginat, läksi Galilejašta, i tuli Iudejan randah toizella puolella Jordanua.
2 I hänellä jällesti aštu äijä rahvašta, i hiät tervehytti šielä.
3 I tuldih hänen luo fariseit, i muanittamizeh hänellä paistih: Šobiugo inehmizellä laškie ičeštä oma naine mityttä-olgah azieda myöt’?
4 Hiän vaštah heilä šano: Ettägo työ lugen, ken allušta kaikki luadi, uroš- i naizinehmizen luadi?
5 I šano: Tämän täh jättäy inehmine oman izän i emän, i tartuu omah naizeh, i lietäh molemmat yhteh hibieh.
6 Jo enämbi ei olla kakši, a yksi hibie. Min Jumala šovitti, inehmine elgäh erottakkah.
7 Hyö šanottih hänellä: Mintäh Moisei käški hänellä andua laškukirjan i laškie naine?
8 Hiän šano heilä: Tiän pahan šiämen täh Moisei käški laškie ičeštäne tiän naizie; a allušta šua ei niin ollun.
9 Šanon teilä: Ken laškenou oman naizen ičeštä, vain ei pahan azien täh toizien kera, i naiččou toizella, iče pahua luadiu; i ken laškietulla naiččou, že iče pahua luadiu.
10 Šanottih hänellä hänen opaššettavat: Kuin tämänjytyš viäryš on naizen kera, parembi ei naija.
11 Hiän šano heilä: Ei kaikilla šua olla tädä paginua myöt’, a kellä on annettu;
12 Ollah šalvatetut, kumbazet niin emien vačašta šynnyttih; i ollah šalvatetut, kumbazie inehmizet šalvatettih; i ollah šalvatetut, kumbazet iče iččiedä šalvatettih taivaškuningahuššan täh. Ken voit olla, olgah.
13 Šilloin tuodih hänen luo lapšet, ana hiän panis’ hiän piällä kiät i kumardelis’; a opaššettavat heidä kiellettih.
14 A Iisus šano heilä: Elgiä koškekkua heidä, i elgiä kieldäkkiä heidä tulla miun luo: ženmuozien on taivaškuningahuš.
15 I panduo hiän piällä kiät, šieldä läksi.
16 I ka yksi ken-liey, lähendiäčehyö, šano hänellä: Hyvä opaštaja, midä hyviä luadie, kuin šais’ šuaha ijinigäne eländä?
17 A hiän šano hänellä: Midä šie hyväkši milma šanot? Niken eule hyvä, vain yksi Jumala. Kuin tahtonet männä eländäh, luaji Jumalan käššendöjä myöt’.
18 Hiän šano hänellä: Mittyzie? Iisus šano: Ženjyttyzie: elä tapa; elä luaji toizien naizinehmizien kera pahua; elä varrašša; elä tyhjiä toizen piällä pagize;
19 Hyvitä iziä i emiä; i šuvače šiun lähehistä, kuin iče iččiedä.
20 Šano hänellä brihačču: Kaikki niin luajin pikkuruzešta šua; midä vielä en lopettan?
21 Šano hänellä Iisus: Kuin tahtonet hyvänä kaikkie myöt’ olla, mäne, myö omaš elo, i anna vaivazilla; i liey šiula elo taivahašša; i aššu miula jällesti.
22 Kuuluštahuo brihačču paginan, läksi pois’ tuškeudunut: oli hänellä äijä eluo.
23 A Iisus šano omilla opaššettavilla: Amin’ šanon teilä, jygieldi elokaš mänöy taivaškuningahuoh.
24 Vielä šanon teilä: Kebiembi on nuoralla männä läbi nieglan korvista, mi elokkahalla Jumalan kuningahuoh.
25 Kuuluštahuo, hänen opaššettavat ylen diivuoliečettih i paistih: Nin ken voit šäilyö?
26 Kačahtahuo, Iisus šano heilä: Inehmizet tädä ei voija, a Jumala kaikki voit.
27 Šilloin vaštah šano hänellä Pedri: Ka myö kaikki hylgäimä, i šiula jällesti läksimä; nin mi meilä lienöy?
28 Iisus šano heilä: Amin’ šanon teilä, työ kävelijät miun jällesti toizeh eländäh, konža istuočou inehmizen Poiga omalla kaunehella šijalla, istuočetta i työ kahellatoistakymmenellä šijalla vannottamah Izruajelin kahtatoistakymmendä heimokundua.
29 I jogohine, ken jättäy kojin, velletgo, čikotgo, izängo, emängo, naizengo, lapšetgo, muatgo, miun nimen täh, tuanmuond’a ottau, i šuau ijinigäzen elännän.
30 Äijät lietäh enžimäzet jälgimäzinä, a jälgimäzet enžimäzinä.

Евангелие от Матфея. Глава 19

русский
Глава 19.

1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, за Иорданскою стороною.
2 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
4 Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
7 Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
8 Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
9 но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
11 Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
12 ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
13 Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
14 Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
15 И, возложив на них руки, пошел оттуда.
16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй;
19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя.
20 Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.
23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное;
24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно.
27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам?
28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых.
29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную.
30 Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Х