ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kakšikymmeneš piä (Kaheškymmeneš piä)

МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Какшикюмменешъ пїя̈

Какшикюмменешъ пїя̈.

1 Tайвашъ-кунингагушъ oнъ куйнъ гуо̆лова изяндя, кумбане пяйвязенъ новжуолла лякси палкуӑмахъ палкалазїӗ омахъ садухъ.
2 И луӑдиг̧уо̆ гїя̈нъ-кера гиннанъ г̧ривнойнъ пяйвякши тюӧнди омахъ садухъ.
3 Лякси гїя̈нъ колманде́на пяйвянъ кодвана, няг̧и тойзїӗ шилляхъ пигалла шейзомашша:
4 И нїйля шано, мянг̧їя̈ и тюӧ мивнъ садухъ: и мидя рубіӗтта макшамахъ, аннанъ тѣйля. и гюӧ ляхтѣйхъ.
5 Вїӗля лякси куўвенде́на и ю̈гекшяндена кодвана, нїйнъже луӑди.
6 Лякси гія̈нъ ю̈кситойстакюммендена кодвана, пія̈вютти тойзїӗ шилляхъ шейзомашша, и шано гѣйля, мидя тюӧ тїя̈ля шейзотта кайкенъ пяйвянъ шильляхъ?
7 Гюӧ шаноттыхъ гянелля, ни кѣнъ мѣйдя эй палканъ. гія̈нъ шано гѣйля: мянг̧їя̈ и тюӧ мивнъ садухъ, и мидя рубіӗтта макшамахъ, отатта.
8 Иллалла шано савунъ изяндя омалла савунъ-каччоялла кучу палкалазе́тъ, и макша гѣйля палка, алг̧ухъ яльг̧имязилля шїйдя эпжимязилля.
9 И кумбазе́тъ тулдыхъ ю̈кситойстакюммендена кодвана, оте́ттыхъ г̧ривнойнъ.
10 Тулдыхъ и энжимязе́тъ, и піӗттихъ міӗлешшя, эняммянъ оте́тахъ: оте́ттыхъ и нѣ г̧ривнойнъ.
11 Оттагуо̆ буристыхъ изяннянъ-пія̈лля,
12 И пайстыхъ, нямя яльг̧имязе́тъ ю̈генъ кодванъ луӑиттыхъ, и гїя̈тъ ю̈генъ муо̆зе́кши панитъ мія̈нъ-кера, кумбазе́тъ тирпимя пяйвянъ вайванъ и я̈г̧іӗнъ.
13 А гія̈нъ ваштахъ шано ю̈гелля гѣйстя, вѣлли, энъ вуӑрра шилма: этъ г̧о г̧ривнашта мивнъ-кера палкуӑченъ?
14 Ота омашъ палка, и мяне. а міӗ тагонъ и тялля яльг̧имязелля андуӑ, куйнъ и шивла.
15 Али эй шови мивла пидїя̈, куйнъ тагонъ, омуӑ элуо̆?
16 Женъ-тяхъ г̧о шивнъ шильмя онъ тявдюмятӧйнъ, куйнъ міӗ оле́нъ ракашъ? Нійнъ ліӗтяхъ яльг̧имязе́тъ энжимязина, а энжимязе́тъ яльг̧имязина: я̈йятъ оллахъ кучутутъ, а вягя онъ валлиттуо̆.
17 И куйнъ лякси Іисусъ Іе̂русалимахъ, отты ю̈гетъ какшитойстакюммендя опашше́ттаватъ маткахъ, и шано гѣйля:
18 Ка мяне́ммя Іе̂русалимахъ, и инегмизе́нъ Пойг̧а анне́тту ліӗвъ архерейлойла и кирьямїӗгилля: и шурмалла гяненъ вія̈ритетяхъ,
19 И анне́тахъ гяненъ вїӗроттомилла наг̧рокши и люӧдявякши и рыпуте́ттавакши: и колмандена пяйвяна вирг̧уо̆въ.
20 Шиллойнъ тули гяненъ-луо̆ Зеведейнъ пойїӗнъ муӑмо омїӗнъ пойїӗнъ-кера, и кумардуӑчегуо̆ мидялїӗвъ паккой гянельдя.
21 Гія̈нъ шано гянелля, мидя шивла таготтавъ? гія̈нъ шано тойвота, ана нямя молемматъ мивнъ пойятъ истуо̆четахъ, ю̈кси ойг̧іӗлла пуо̆лелла шилма, и тойне важамелла, шивнъ кунинг̧агуо̆шша.
22 Ваштахъ шано гянелля Іисусъ: эття тійя, мидя паккуо̆тта, войта г̧о ювва маллянъ, кумбазе́нъ мїӗ юо̆нъ, и рисситтїя̈ченнялля, кумбазе́лла міӗ рисситтїя̈ченъ, рисситтїя̈чїӗ? гюӧ шаноттыхъ, войма.
23 И шано гѣйля, мивнъ маллянъ юо̆тта, и рисситтія̈ченнялля, кумбазе́лла міӗ рисситтія̈ченъ, рисситтїя̈чеття: а истуо̆чіӗ ойг̧іӗлла пуо̆ле́лла милма и важамелла, эвъ мивнъ андамине, а кѣлля онъ варушшетту мивнъ Туӑтошта.
24 И куўлуштагуо̆ кюммененъ паготталіӗчеттыхъ моле́мбіӗнъ вѣллѣкшіӗнъ-пія̈лля.
25 А Іисусъ куччугуо̆ гѣйдя, шано, тїйяття тюӧ, віӗроттоміӗнъ вангемматъ оллахъ гія̈нъ-пїя̈лля валлаллизе́тъ, и шуўре́тъ пїӗтяхъ гѣйдя.
26 Эй нійнъ лїӗне тѣйся: а кѣнъ тахтонновъ тѣйся олла вангембана, ана ліӗвъ тѣйля пїӗнембяна:
27 И кѣнъ тахтоновъ тѣйся олла энжимязе́на, олг̧ахъ тѣйля нуо̆рембана:
28 Куйнъ и инегмизенъ Пойг̧а эй туллунъ, ана гяндя куўнне́ллахъ, а куўндаломахъ, и андуӑ оманъ генг̧енъ я̈йїӗнъ пія̈женнянъ-тяхъ.
29 И куйнъ лякси Іе̂рихонашта, гянелля-аллѣсти ашту я̈йя рагвашта.
30 И ка какши шог̧іӗда иссуттыхъ тіӗдя-вашъ, и куўлуштагуо̆, Іисусъ шійриччи аштувъ, мӧг̧ягеттихъ гянелля: оле́ гелля мѣйдя-вашъ, Господи Давиданъ Пойг̧а.
31 А рагвашъ кіӗллеттихъ гѣйдя мӧг̧изӧмяштя: а гюӧ эняммяльди мӧйстихъ, оле́ гелля мѣйдя-вашъ Господи, Давиданъ Пойг̧а.
32 И шейзавдугуо̆ Іисусъ куччу гїя̈тъ, и шано, мидя таготта, куйнъ міӗ тѣйля луӑдизинъ?
33 Гюӧ шаноттыхъ гянелля, Господи, ана ававвутахъ мія̈нъ шильмятъ.
34 Гелля оли гѣйдя-вашъ Іисусъ, кошшагутты гія̈нъ шильмїӗ: и шидя кердуӑ руветтыхъ няг̧ӧмяхъ гїя̈нъ шильмятъ, и ляхтѣйхъ гюӧ гянелля-яллѣсти.
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kakšikymmeneš piä (Kaheškymmeneš piä)

карельский: собственно карельское наречие
Старописьменный тверской карельский
Kakšikymmeneš piä.

1 Taivaškunungahuš on kuin huolova izändä, kumbane päiväzen noužuolla läksi palkuamah palkalazie omah saduh.
2 I luadihuo hiän kera hinnan grivnoin päiväkši, työndi omah saduh.
3 Läksi hiän kolmandena päivän kodvana, nägi toizie šilläh pihalla šeizomašša,
4 I niilä šano: Mängiä i työ miun saduh, i midä rubietta makšamah, annan teilä. I hyö lähteih.
5 Vielä läksi kuuvendena i yhekšändenä kodvana, niin že luadi.
6 Läksi hiän yksitoistakymmendenä kodvana, piävytti toizie šilläh šeizomašša, i šano heilä: Midä työ tiälä šeizotta kaiken päivän šilläh?
7 Hyö šanottih hänellä: Niken meidä ei palkan. Hiän šano heilä: Mängiä i työ miun saduh, i midä rubietta makšamah, otatta.
8 Illalla šano savun izändä omalla savunkaččojalla: Kuču palkalazet i makša heilä palka, alguh jälgimäzillä, šiidä enžimäzillä.
9 I kumbazet tuldih yksitoistakymmendenä kodvana, otettih grivnoin.
10 Tuldih i enžimäzet i piettih mieleššä, enämmän otetah; otettih i ne grivnoin.
11 Ottahuo, buristih izännän piällä
12 I paistih: Nämä jälgimäzet yhen kodvan luajittih, i hiät yhenmuozekši panit miän kera, kumbazet tirpimä päivän vaivan i ägien.
13 A hiän vaštah šano yhellä heistä: Velli, en vuarra šilma; etgo grivnašta miun kera palkuačen?
14 Ota omaš palka i mäne; a mie tahon i tällä jälgimäzellä andua, kuin i šiula.
15 Ali ei šovi miula pidiä kuin tahon omua eluo? Žentähgo šiun šilmä on täydymätöin, kuin mie olen rakaš?
16 Niin lietäh jälgimäzet enžimäzinä, a enžimäzet jälgimäzinä; äijät ollah kučutut, a vähä on vallittuo.
17 I kuin läksi Iisus Ijerusalimah, otti yhet kakšitoistakymmendä opaššettavat matkah i šano heilä:
18 Ka mänemmä Ijerusalimah, i inehmizen Poiga annettu liey arhereiloilla i kirjamiehillä; i šurmalla hänen viäritetäh;
19 I annetah hänen vierottomilla nagrokši i lyödäväkši i riputettavakši; i kolmandena päivänä virguou.
20 Šilloin tuli hänen luo Zevedein poijien muamo omien poijien kera, i kumarduačehuo midä-liey pakkoi häneldä.
21 Hiän šano hänellä: Midä šiula tahottau? Hiän šano: Toivota, ana nämä molemmat miun poijat istuočetah yksi oigiella puolella šilma, i toine važamella šiun kuningahuošša.
22 Vaštah šano hänellä Iisus: Että tiijä, midä pakkuotta; voitago juuva mal’l’an, kumbazen mie juon, i rissittiäčennällä, kumbazella mie rissittiäčen, rissittiäčie? Hyö šanottih: Voima.
23 I šano heilä: Miun mal’l’an juotta, i rissittiäčennällä, kumbazella mie rissittiäčen, rissittiäčettä; a istuočie oigiella puolella milma i važamella, eu miun andamine, a kellä on varuššettu miun Tuatošta.
24 I kuuluštahuo, kymmenen pahottaliečettih molembien vellekšien piällä.
25 A Iisus, kuččuhuo heidä, šano: Tiijättä työ, vierottomien vanhemmat ollah hiän piällä vallallizet, i šuuret pietäh heidä.
26 Ei niin liene teisä: a ken tahtonnou teisä olla vanhembana, ana liey teilä pienembänä;
27 I ken tahtonou teisä olla enžimäzenä, olgah teilä nuorembana;
28 Kuin i inehmizen Poiga ei tullun, ana händä kuunnellah, a kuundelomah i andua oman hengen äijien piäžennän täh.
29 I kuin läksi Ijerihonašta, hänellä jällesti aštu äijä rahvašta.
30 I ka kakši šogieda issuttih tiedä vaš, i kuuluštahuo, Iisus šiiričči aštuu, mögähettih hänellä: Ole hellä meidä vaš, Gospodi, Davidan Poiga.
31 A rahvaš keillettih heidä mögizömäštä; a hyö enämmäldi möistih: Ole hellä meidä vaš, Gospodi, Davidan Poiga!
32 I šeizauduhuo, Iisus kučču hiät i šano: Midä tahotta, kuin mie teilä luadizin?
33 Hyö šanottih hänellä: Gospodi, ana avauvutah miän šilmät.
34 Hellä oli heidä vaš Iisus, koššahutti hiän šilmie; i šidä kerdua ruvettih nägömäh hiän šilmät, i lähteih hyö hänellä jällesti.

Евангелие от Матфея. Глава 20

русский
Глава 20.

1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
4 и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
5 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
6 Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
8 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
11 и, получив, стали роптать на хозяина дома
12 и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив от того, что я добр?
16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
17 И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
18 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
20 Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего -то прося у Него.
21 Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.
22 Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
23 И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим.
24 Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
25 Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
26 но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
27 и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
28 так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.
Х