ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä kolmaš piä (Kaheškymmeneškolmaš piä)

МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Колматтакюммендя колмашъ пїя̈

Колматтакюммендя колмашъ пїя̈.

1 Шиллойнъ Іисусъ рагваг̧алла и омилла опашше́ттавилла нїйнъ паг̧изи,
2 Мойсейнъ шїя̈лла истуо̆четтыхъ кирьяміӗгетъ да Фарисейтъ:
3 Кайкїӗ мидя куйнъ гюӧ шанотахъ пидїя̈, пидяккїя̈ и луӑдиккуӑ: а гїя̈нъ азейда-мюӧть эльг̧їя̈ луӑдиккуӑ, шанеллахъ гюӧ, а иче эй луӑита.
4 Шивотахъ гюӧ юг̧ейдя таккоя, и эй канне́ттавїӗ, и паннахъ инегмизіӗнъ олг̧о-пїя̈лӧйля: а иче и шормелла омалла эй тагота гѣйдя лїйкуттуӑ.
5 Кайки азіӗтъ оматъ луӑитахъ, ана инегмизе́тъ гѣйдя няхтяйсь. я̈йїӗ канниссахъ омїӗ опашшанда-кирью̂я, и шуўрекши паннахъ омїӗнъ вуӑтте́йнъ гелмоя:
6 Шуватахъ энжимязина олла столашша и энжимязина рагвагашша,
7 И тервѣгюзїӗ пигойла, и инегмизе́тъ кучуттайсь гѣйдя: опаштая опаштая.
8 А тюӧ эльг̧ія̈ нимиттїя̈чеккїя̈ опаштаикси ю̈кси онъ тїя̈нъ Опаштая, Христосъ: а тюӧ кайкинъ оле́тта вѣллѣкшетъ:
9 И эльг̧їя̈г̧о туӑтокши ичелляне куччуккуӑ муӑлла: ю̈кси онъ тїя̈нъ Туӑтто, кумбане тайвагашша.
10 Эльг̧ія̈ г̧о нимиттїя̈чеккїя̈ міӗленъ-андаикси: ю̈кси тїя̈нъ онъ мїӗленъ-андая, Христосъ.
11 Шуўринъ тѣйся, ана тѣйдя куўндаловъ.
12 Кѣнъ шуўрекши мяновъ, тюю̆нистювъ: и кѣнъ иччіӗдя тююнистявъ, лiӗвъ шуўри.
13 Пага тѣйля кирьямiӗгетъ и Фарисейтъ вїйжагатъ, тюӧ шалбуӑлетта тайвашъ-кунинг̧агуштуӑ инегмизіӗнъ іӗштя: тюӧ эття мяне́, эття г̧о мянїилля анна мяння.
14 Пага тѣйля кирьямiӗгетъ и Фарисейтъ вїйжагатъ, тюӧ лѣшкилӧiӗнъ кодилоя шюӧття: а рагвагашша питькiӗ малиттулоя луветта: женъ-тяхъ тѣйля ліӗвъ віӗля вайвемби.
15 Пага тѣйля кирьямiӗгетъ и Фарисейтъ вїйжагатъ, тюӧ меренъ и муӑнъ пойки кявелеття, луӑдїӗ ю̈хтя омакши, и куйнъ лїӗвъ, луӑитта гянештя г̧ееннанъ пойянъ пагѣмманъ тѣйдя.
16 Пага тѣйля шог̧іӗтъ мїӗленъ-андаятъ, тюӧ паг̧изе́тта, кѣнъ ваннуо̆човъ кирикӧлля, ни миксехъ онъ: а кѣнъ ваннуо̆човъ кириккӧ-куллалла, же́ вїя̈ря онъ.
17 Гаюттоматъ и шог̧їӗтъ, ми онъ шуўремби, кулда г̧о, али кириккӧ, кумбане кулланъ святтивъ?
18 И кѣнъ куйнъ ваннуо̆човъ олтарилла, ни миксехъ онъ: а кѣнъ ваннуо̆човъ лагъялла анне́тулла олтарихъ, же́ онъ вїя̈ря.
19 Гаюттоматъ и шог̧iӗтъ, ми онъ шуўремби, лагъя г̧о, али олтари, кумбане лагъянъ святтивъ?
20 Кѣнъ ваннуо̆човъ олтарилла, ваннуо̆човъ гянелля, и лагъялла:
21 И кѣнъ ваннуо̆човъ кирикӧлля, ваннуо̆човъ гянелля, и гянешшя эляялля:
22 И ваннуо̆чїя тайвагалла, ваннуо̆човъ Юмаланъ шїялла, и гяненъ-пїялля истуялла.
23 Пага тѣйля кирьямїӗгетъ и Фарисейтъ війжагатъ, тюӧ кюммененненъ долянъ аннатта мія̈ташта, и копрашта и киминашта, а яттїя калле́гемматъ законашша, товенъ и геллимизе́нъ и вiӗронъ: няйдя пиди луӑдїӗ, и нїйдя эй гюллятя.
24 Шог̧iӗтъ мiӗленъ-андаятъ, тюӧ шїя̈кшилӧя уўтатта, а верблюўдоя лайнуо̆тта.
25 Пага тѣйля кирьямїӗгетъ и Фарисейтъ війжагатъ, тюӧ пїя̈льдяняйнъ пугашшатта іiя̈дїӗ-аштӗйда и пурдылоя, а шія̈мештя оллахъ тявветъ варраштамистя, и вале́гушта.
26 Шог̧їӗ Фарисей, пугашша іӗлля iiя̈діӗ-аштыӗнъ и пурдылонъ шїя̈мюштя, ана лїӗтяхъ и пія̈льдяпяйнъ гюӧ пухтагатъ.
27 Пага тѣйля кирьямiӗгетъ. и Фарисейтъ вїйжагатъ, тюӧ оле́тта куйнъ шоменне́тутъ калмалавватъ, кумбазе́тъ пїя̈льдяпяйнъ каччуо̆нъ оллахъ шоматъ, а шїя̈мешшя оллахъ тявветъ куолейiӗнъ луўда, и кайкенъ-уӑластя гапатушта.
28 Нійнъ и тюӧ, пїя̈льдяпяйнъ ожутталїӗчетта инегмизилля гювяна, а шїя̈мешшя оле́тта тявветъ вїйжагутта и пагуӑ азїӗда.
29 Пага тѣйля кирьямїӗгетъ и Фарисейтъ, тюӧ луӑитта пророккоiӗнъ калмалавдоя, и шоменнатта ойгѣйїӗнъ г̧робниччоя,
30 И паг̧изе́тта, куйнъ мюӧ олизимма мія̈нъ изіiӗнъ айг̧ойхъ, эммя гїя̈нъ-кера тартуйсь пророккоїӗнъ вѣрехъ.
31 Тядя-мюӧть иче иченъ-пїя̈лля паг̧изе́тта, ю̂тто тюӧ оле́тта пророккоiӗнъ шаппаiӗнъ пойять.
32 И тюӧ луӑитта тїя̈нъ изiiӗнъ миталла.
33 Змѣя-мавотъ вашкирчанъ канне́тутъ, куйнъ тюӧ уйитта тули-г̧ееннашта?
34 Тямянъ-тяхъ ка мїӗ тюӧннянъ тія̈нъ-луо̆ пророкатъ, мїӗлӧвятъ и кирьямiӗгетъ: и тюӧ гѣйстя тапатта и рыпутатта, и гѣйстя люӧття тїя̈нъ канжойса, и аятта линнашта линнахъ:
35 Ана туловъ тія̈нъ-пїя̈лля ю̂г̧о ойг̧iӗ вѣри, куӑтту муӑлла, ойг̧iӗнъ Авелинъ верештя, Варахейнъ пойянъ Захарейнъ верехъ-шуӑ, кумбазе́нъ тюӧ таппоя кирикӧнъ и олтаринъ-вялилля.
36 Аминь шанонъ тѣйля кайки нямя туллахъ тямянъ родукуннанъ-пїя̈лля.
37 Iе̂русалима, Iе̂русалима, пророккоіӗнъ таппая, и кивилӧйлля шивнъ-луо̆ тюӧннеттюлӧiӗнъ таппая, минъ кердуӑ тагойнъ керятя шивнъ пойг̧іӗ, куйнъ кана кѣрія̈въ омiӗ пойг̧їӗ шійбилӧйнъ-алла, и эття тахтонъ.
38 Ка тія̈нъ коди iія̈въ тюгъя.
39 Шанонъ мїӗ тѣйля, тія̈льдя-шуӑ эття милма нїя̈, куни шанотта, гювинъ-пайсту оле́тъ тулїя̈ Юмаланъ нимешшя.
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MATVEISTA SVʼATOI JOVANGELI. Kolmattakymmendä kolmaš piä (Kaheškymmeneškolmaš piä)

карельский: собственно карельское наречие
Старописьменный тверской карельский
Kolmattakymmendä kolmaš piä.

1 Šilloin Iisus rahvahalla i omilla opaššettavilla niin pagizi:
2 Moisein šijalla istuočettih kirjamiehet da fariseit;
3 Kaikkie, midä kuin hyö šanotah pidiä, pidäkkiä i luadikkua; a hiän azeida myöt’ elgiä luadikkua, šanellah hyö, a iče ei luajita.
4 Šivotah hyö jygeidä takkoja, i ei kannettavie, i pannah inehmizien olgupiälöillä; a iče i šormella omalla ei tahota heidä liikuttua.
5 Kaikki aziet omat luajitah, ana inehmizet heidä nähtäis’; äijie kannissah omie opaššandakirjoja, i šuurekši pannah omien vuattein helmoja;
6 Šuvatah enžimäzinä olla stolašša i enžimäzinä rahvahašša,
7 I tervehyzie pihoila, i inehmizet kučuttais’ heidä: Opaštaja. Opaštaja.
8 A työ elgiä nimittiäčekkiä opaštajiksi, yksi on tiän Opaštaja, Hristos, a työ kaikin oletta vellekšet;
9 I elgiägo tuatokši ičelläne kuččukkua mualla, yksi on tiän Tuatto, kumbane taivahašša.
10 Elgiägo nimittiäčekkiä mielenandajiksi, yksi tiän on mielenandaja, Hristos.
11 Šuurin teisä, ana teidä kuundelou.
12 Ken šuurekši mänöy, tyynistyy ; a ken iččiedä tyynistäy, liey šuuri.
13 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ šalbualetta taivaškuningahuštua inehmizien ieštä; työ että mäne, ettägo mänijillä anna männä.
14 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ leškilöjen kodiloja šyöttä, a rahvahašša pitkie malittuloja luvetta: žentäh teilä liey vielä vaivembi.
15 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ meren i muan poikki kävelettä, luadie yhtä omakši; i kuin liey, luajitta häneštä gejennan poijan, pahemman teidä.
16 Paha teilä, šogiet mielenandajat, työ pagizetta: Ken vannuočou kiriköllä, nimikseh on; a ken vannuočou kirikkökullalla, že viärä on.
17 Hajuttomat i šogiet, mi on šuurembi: kuldago, ali kirikkö, kumbane kullan sv’attiu?
18 I ken kuin vannuočou oltarilla, nimikseh on; a ken vannuočou lahjalla annetulla oltarih, že on viärä.
19 Hajuttomat i šogiet, mi on šuurembi: lahjago, ali oltari, kumbane lahjan sv’attiu?
20 Ken vannuočou oltarilla, vannuočou hänellä i lahjalla;
21 I ken vannuočou kiriköllä, vannuočou hänellä i häneššä eläjällä;
22 I vannuočija taivahalla, vannuočou Jumalan šijalla i hänen piällä istujalla.
23 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ kymmenennen dol’an annatta miatašta, i koprašta, i kiminašta, a jättijä kallehemmat zakonašša: toven i hellimizen, i vieron; näidä pidi luadie, i niidä ei hyllätä.
24 Šogiet mielenandajat, työ šiäkšilöjä uutatta, a verbl’uudoja lainuotta.
25 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ piäldäpäin puhaššatta jiädieašteida i purdiloja, a šiämeštä ollah täyvet varraštamis’t’a i valehušta.
26 Šogie farisei, puhašša iellä jiädieaštien i purdilon šiämyštä, ana lietäh i piäldäpäin hyö puhtahat.
27 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, viižahat, työ oletta kuin šomennetut kalmalauvat, kumbazet piäldäpäin kaččuon ollah šomat, a šiämeššä ollah täyvet kuoleijen luuda i kaikenualas’t’a hapatušta.
28 Niin i työ, piäldäpäin ožuttaliečetta inehmizillä hyvänä, a šiämeššä oletta täyvet viižahutta i pahua azieda.
29 Paha teilä, kirjamiehet i fariseit, työ luajitta prorokkojen kalmalaudoja, i šomennatta oigeijen grobniččoja,
30 I pagizetta: Kuin myö olizimma miän izijen aigoih, emmä hiän kera tartuis’ prorokkojen vereh.
31 Tädä myöt’ iče ičen piällä pagizetta, jotto työ oletta prorokkojen tappajien poijat.
32 I työ luajitta tiän izijen mitalla.
33 Zmejamavot vaškirčan kannetut, kuin työ uijitta tuligejennašta?
34 Tämän täh ka mie työnnän tiän luo prorokat, mielövät i kirjamiehet; i työ heistä tapatta i riputatta, i heistä lyöttä tiän kanžoisa i ajatta linnašta linnah;
35 Ana tulou tiän piällä jogo oigie veri, kuattu mualla, oigien Avelin vereštä Varahein poijan Zaharein vereh šua, kumbazen työ tappoja kirikön i oltarin välillä.
36 Amin’ šanon teilä, kaikki nämä tullah tämän rodukunnan piällä.
37 Ijerusalima, Ijerusalima, prorokkojen tappaja, i kivilöillä šiun luo työnnettylöjen tappaja, min kerdua tahoin kerätä šiun poigie, kuin kana keriäy omie poigie šiibilöin alla, i että tahton.
38 Ka tiän kodi jiäy tyhjä.
39 Šanon mie teilä: Tiäldä šua että milma niä, kuni šanotta: Hyvin paistu olet tulija Jumalan nimeššä.

Евангелие от Матфея. Глава 23

русский
Глава 23.

1 Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим
2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;
3 итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;
5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих;
6 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах
7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
8 А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;
9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;
10 и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос.
11 Больший из вас да будет вам слуга:
12 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
13 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете.
14 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение.
15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас.
16 Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен.
17 Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото?
18 Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен.
19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар?
20 Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем;
21 и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем;
22 и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем.
23 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять.
24 Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие!
25 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды.
26 Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их.
27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
28 так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
29 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников,
30 и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков;
31 таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков;
32 дополняйте же меру отцов ваших.
33 Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну?
34 Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город;
35 да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником.
36 Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
37 Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
38 Се, оставляется вам дом ваш пуст.
39 Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне!
Х