МАТВѢЙСТА СВЯТОЙ ІО̂ВАНГ̧ЕЛИ. Колматтакюммендя вїйешъ пїя̈
Колматтакюммендя вїйешъ пїя̈.
1 Шиллойнъ тайвашъ-кунинг̧агуӧшша нійнъ лїӗвъ, куйнъ кюммененъ тютӧнъ-кера, кумбазе́тъ оте́ттыхъ оматъ лампуӑдатъ, и ляхтѣйхъ ваштуӑмахъ шулагастя.
2 Війзи гѣйстя оли мїӗлӧвїя̈, и вїйзи гаюттомуӑ.
3 Гаюттоматъ, оттагуо̆ оматъ лампуӑдатъ, эй оте́тту иченъ-кера войда.
4 А міелӧвятъ омiӗнъ лампуӑдіоiӗнъ-кера оте́ттыхъ войда аште́йхъ.
5 Куйнъ війкошту шулагане, уннуттыхъ кайкинъ и уйноттыхъ:
6 Кѣшки юӧлля луӑдихъ мӧг̧ю, ка жулагане туловъ, мянг̧їя̈ гяндя ваштуӑмахъ.
7 Шиллойнъ новштыхъ кайки нѣ тютӧтъ, и шоменне́ттыхъ оматъ лампуӑдатъ.
8 Гаюттоматъ мiӗлӧвилля шаноттыхъ, андаккуӑ мѣйля тїя̈нъ войда, мїя̈нъ лампуӑдатъ шаммутахъ.
9 Ваштахъ шаноттыхъ гяйля мiӗлӧвятъ, а куйнъ мѣйля, и тѣйля эй тяввю: мянг̧їя̈ паре́мби мюӧiӗнъ-луо̆, и оштаккуӑ ичеллянѣ.
10 Куйнъ гюӧ ляхтѣйхъ оштамахъ, тули шулагане: и валмѣгѣтъ мяндихъ гяненъ-кера свуӑдьбахъ, и шалваттыхъ овѣтъ.
11 А яльг̧ѣхъ тулдыхъ и тойзе́тъ тютӧтъ, и пайстыхъ, Господи Господи, авуӑ мѣйля.
12 И гїя̈нъ ваштахъ гѣйля шано, аминь шанонъ тѣйля, энъ тїйя тѣйдя.
13 Нинъ олг̧уӑ варузинъ, эття тїйя пайвїя̈ и кодвуӑ, конжа инегмизе́нъ Пойг̧а туловъ.
14 Куйнъ ю̈кси міӗшъ ляхтїӗсся маткахъ, куччу оматъ инегмизе́тъ, и андо гѣйля оманъ элонъ.
15 И андо кумбазе́лла вїйзи талантуӑ, кумбазе́лла какши, кумбазе́лла ю̈генъ, ю̂г̧огизелля вягiӗ-мюоть: и шидя айг̧уӑ лякси.
16 Кумбане отты війзи талантуӑ, мяни кавпиччи гѣйля, и шай тойзе́тъ вїйзи талантуӑ.
17 Нійнъ и же́, кѣнъ какши отты, шай тойзе́тъ какши.
18 А кумбане отты ю̈генъ, мяндюӧ кайво гяненъ муӑхъ, и пѣйти оманъ герранъ гобіӗнъ.
19 Я̈йянъ айянъ-яльг̧ѣхъ тули гія̈нъ герра, и рубѣй гїя̈нъ-кера луг̧iӗчомахъ.
20 И тули, кумбане отты вїйзи талантуӑ, и той тойзе́тъ вїйзи талантуӑ, и шано. герра, вїйзи талантуӑ шїӗ мивла аннойтъ: ка мїӗ гѣйля шайнъ тойзе́тъ вїйзи талантуӑ.
21 Герра гяненъ шано гянелля, гювинъ луӑитъ, гювя и тожи-инегмине, вягянъ-пїя̈лля шейзойтъ товелла, я̈йянъ-пїя̈лля шивнъ пане́нъ: мяне́ шивнъ герранъ игашшундахъ.
22 Тули и же́, кумбане отты какши талантуӑ, и шано, герра, какши талантуӑ шїӗ мивла аннойтъ: ка тойзе́тъ какши талантуӑ шайнъ мїӗ гѣйля.
23 Герра гяненъ шано гянелля, гювинъ луӑитъ, гювя и тожи-инегмине, вягянъ-пїя̈лля шейзойтъ товелла, я̈йянъ-пїя̈лля шивнъ пане́нъ: мяне́ шивнъ герранъ игашшундахъ.
24 Тули и же́, кумбане отты ю̈генъ талантанъ, и шано, герра, міӗ тїӗжинъ, ю̂тто шїӗ оле́тъ пагашїя̈мине, лѣйкуӑтъ, мисся этъ кюльвянъ, и коллогатъ, кунне́ этъ анданъ.
25 И пӧлляштюгюӧ, мянинъ пейтинъ шивнъ талантанъ муӑхъ: и ка шивла шивнъ ома.
26 Ваштахъ шано гянелля гяненъ герра, пага инегмине и лайска, тїӗжитъ шїӗ, ю̂тто мїӗ лѣйкуӑнъ, мисся энъ кюльвянъ, и коллоганъ, кунне́ энъ анданъ,
27 Нинъ пиди шивла андуӑ мивнъ гобїӗ кавпиччиилла: и тулдуо̆ мїӗ оттазинъ оманъ лизявӧнъ-кера.
28 Нинъ оттаккуӑ гянельдя таланта, и андаккуӑ кѣлля онъ кюммененъ талантуӑ.
29 Кѣлля онъ, шилля кайкїӗлла анне́тахъ, и лїйякши лїӗвъ: а кѣлля эвъ, шильдя, и ми каччуо̆човъ олла, женъ оте́тахъ.
30 И луо̆г̧уӑ пага инегмине пія̈ттӧмяхъ пимїӗхъ: и шїӗля лїӗвъ итку и крычжавтамине гамбагилла. тядя пайсе́шша мӧг̧яхти, кѣлля онъ корватъ куўлла, куўлг̧ахъ.
31 А конжа туловъ инегмизе́нъ Пойг̧а омашша кавне́гуо̆шша, и кайки святойтъ Анг̧елитъ гяненъ-кера: шиллойнъ истуо̆човъ омалла кавне́гелла шїя̈лла,
32 И керяввютяхъ гяненъ-эдѣхъ кайки рагвагатъ, и эроттавъ гїя̈тъ тойне тойзе́шта, куйнъ пайменъ эроттавъ ламбагїӗ кабре́гиста.
33 И шейзаттавъ ламбагатъ ойг̧іӗлла пуо̆ле́лла иччiӗдя, а кабре́гетъ важамелла.
34 Шиллойнъ шановъ Кунинг̧ашъ олїилла ойг̧iӗлла пуо̆ле́лла гяндя, тулг̧уӑ мивнъ Туӑтонъ армагатъ, и оттаккуӑ варушшетунъ тѣйля кунинг̧агушшанъ илманъ аллушта-шуӑ.
35 Нялляшшюйнъ мїӗ, и андоя мивла шюввя: ювва гимотты, и тюӧ мивнъ юо̆ттыя, віӗрагалла ранналла олинъ, и тюӧ оттыя иччешъ-луо̆:
36 Алашты олинъ, и тюӧ вуӑтиччїя: лязинъ мїӗ, и тюӧ кявелїя мивнъ-луо̆: раввойса олинъ, и тюӧ тулія мивнъ-луо̆.
37 Шиллойнъ ваштахъ гянелля ойг̧їетъ шанотахъ, Господи, конжа мюӧ няймя шилма няльг̧ягистя, и шюӧттиммя? али юо̆мизенъ гимошша, и юо̆ттыма?
38 Конжа шилма няймя оломашша віӗрагалла ранналла, и оттыма, али алашты и вуӑтиччима?
39 Конжа шилма няймя лязіяна, али раввойса, и тулима шивнъ-луо̆?
40 И ваштахъ Кунинг̧ашъ шановъ гѣйля, аминь шанонъ тѣйля, тюӧ луӑдїя̈ ю̈гелля няйстя пiӗнистя мивнъ веллилӧйстя, мивла луӑдїя.
41 Шиллойнъ шановъ и олїилла важамелла пуо̆ле́лла гяндя, мянг̧їя̈ мившта кирротутъ їйнъ-иг̧язе́хъ тулехъ, варушше́ттухъ дюӑволилла и гяненъ аг̧г̧елилойла.
42 Нялляшшюйнъ мiӗ, и эття анданъ мивла шюввя: ювва гимотты, и эття юо̆ттанъ милма:
43 Вїӗрагалла ранналла олинъ, и эття оттанъ милма: алашты олинъ, и эття вуӑтиннунъ милма: лязинъ, и раввойса олинъ, и эття туллунъ мивнъ-луо̆.
44 Шиллойнъ и нѣ гянелля ваштахъ шанотахъ, Господи, конжа мюӧ няймя шилма няльг̧ягизе́на, али юо̆мизе́нъ гимошша, али віӗрагалла ранналла, али алашты, али лязіяна, али раввойса, и эммя шивла ракаштанъ?
45 Шиллойнъ шановъ гѣйля ваштахъ, аминь шанонъ тѣйля, тюӧ эття луӑдинъ ю̈гелля няйстя піӗнеммистя, мивла эття луӑдинъ.
46 И мянняхъ нямя ійнъ-иг̧язе́хъ муо̆ккахъ: а ойг̧їӗтъ ійнъ-иг̧язе́хъ эляндяхъ.
Евангелие от Матфея. Глава 25
русский
Глава 25.
1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
2 Из них пять было мудрых и пять неразумных.
3 Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
4 Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
6 Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
7 Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
9 А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
10 Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
11 после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
14 Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
15 и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
16 Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
18 получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
20 И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.
21 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.
23 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
25 и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.
26 Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
31 Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
33 и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.
34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
35 ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
36 был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
37 Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
39 когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
44 Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
45 Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.