ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Yksitoistakymmeneš piä (Yheštoista piä)

Ю̈кси тойста кюммѣнешъ пiя̈

1 И куйнъ лягѣни Гiя̈нъ Iерусалиманъ-луŏ, Виѳсфагiяхъ и Виѳуăнiяхъ, Елеона-ӷoранъ-луŏ, тюöнди кахта омиста опашшéттависта,
2 И шано гѣйля, мянӷiя̈ кюляхъ, кумбанѣ онъ тiя̈нъ-когашша: и куйнъ вайнъ мянеття гянéхъ, лöввяття шяльгiĕвянъ шивотунъ, кумбазéлла никѣнъ инегмизиста вiĕля эй истунъ: кериттягюö гяндя, туŏӷуă.
3 И кѣнъ куйнъ шаноновъ тѣйля, минъ-тяхъ тюö тядя луăитта? шаноккуа, Гéрралла пидявъ гяндя: и тервяхъ тюöндявъ гяндя тяннé.
4 И гюö мяндихъ, и лöввѣттихъ шяльгiĕвянъ шивотунъ улӷо-пуŏлла овенъ-iĕшшя тiĕ-шуăройла, кѣритѣттихъ гянéнъ.
5 И муввéннéтъ шейзоиста шiйня пайстыхъ гѣйля, мидя тюö луăитта, кѣритяття шяльгiĕвiя̈?
6 И гюö нiйнъ шаноттыхъ, куйнъ кяшки гѣйля Iисусъ: и гюлляттихъ гiя̈тъ.
7 И туŏдыхъ шяльгiĕвянъ Шюндюруŏхтынанъ-луŏ: лѣвитѣттыхъ гянéнъ-пiя̈лля оматъ вуăттыĕтъ, и истуŏчихъ Гiя̈нъ гянéнъ-пiя̈лля.
8 Я̈йятъ лѣвитѣльдихъ oмiĕ вуăттéйда маталла: а тойзéтъ лѣйкоттыхъ окшазiĕ пуўлойста, и пиротéлдыхъ тiĕдя-мюöть.
9 И iĕльдя-пяйнъ Гяндя, и яллѣльдя-пяйнъ аштуятъ мöистихъ, пайссéшша; осанна! гювинъ-пайсту мянiя Юмаланъ нимѣлля.
10 Гювинъ-пайсту тулова кунинӷагушъ Герранъ, мiя̈нъ туăтонъ Дуăвиданъ нимѣлля! осанна ю̈лизисся!
11 И мяни Ïерусалимахъ Iисусъ, и кириккöхъ: и каччогуŏ кайки, и куйнъ мюöгя оли, лякси Виѳуăyiяхъ кагѣнъ-тойста-кюммѣненъ-кера.
12 И гуŏменéкшéлла тойсса пiя̈на, куйнъ гюö ляхтѣйхъ Виѳуăнiяшта, нялляштю Гiя̈нъ:
13 И няхтюö эдягядя смоковничча-пуўнъ, кумбазéшша олдыхъ лѣгѣтъ, тули куйнъ минъ лöвдяйсь гянéшшя: и тулдуŏ гянéнъ-луŏ, нимидя эй лöвдянъ вайнъ лѣгѣтъ: вiĕля эй туллунъ айӷа смоквилла.
14 И шано Iисусъ смоковничча-пуўла, ана иӷяхъ никѣнъ энямбiя̈ шившта эй шюö гѣйнехтя: и куўлдыхъ Гянéнъ опашшéттаватъ.
15 И туăшъ тулдыхъ Iĕрусалимахъ: и мяндюö Ïисусъ кириккöхъ, рубѣй пороттамахъ мюöiĕ и oштaiĕ кирикöштя: и кавпiĕгiĕнъ лавкатъ, и ӷулюзiĕнъ мюöiĕнъ иссунда-шiятъ лѣвиттѣли:
16 И никѣлля эй анданъ кандуă аштыĕда кирикöнъ-кѣшшиччи.
17 И опашты, пайсéшша гѣйля, эй-ӷo олé кирьютéтту, Мивнъ коди, малитту-коикси нимиттiя̈чöвъ кайкѣлла рагвагалла? а тюö луăдiя гянéнъ варраштаiĕнъ маякши.
18 И куўлдыхъ кирья-мiĕгѣтъ да фарисѣйтъ, и эчиттыхъ куйнъ Гяндя гявиттiя̈: да вараттыхъ гюö Гяндя, кайки рагвашъ дiйвуŏлiĕчихъ Гянéнъ опашшандуă.
19 И куйнъ мюöгя оли, лякси пойсь линнашта.
20 И гуŏменéкшéлла шiйриччи аштуŏсся, няхтихъ, iôттo смоковничча-пуў куйви юўрéшта-шуă.
21 И муйсуттагуŏ Педри, шано Гянéлля, Раввi, качо, смоковничча-пуў, кумбазéнъ Шiĕ кирройтъ, куйви.
22 И шано гѣйля ваштахъ Iисусъ,
23 Пидяккiя̈ Юмалахъ ушшондуă. аминь шанонъ тѣйля, iôттo куйнъ кѣнъ шанонновъ тялля ӷоралла, лiйкага, и луŏттуăче мѣрéхъ: и нiйнъ пидявъ омалла шiя̈мѣлля, и ушковъ, iôттo кайки, минъ шановъ, луăдiĕчовъ: лiĕвъ гянéлля, минъ куйнъ шанонновъ.
24 Тямянъ-тяхъ шанонъ тѣйля, мидя тюö вайнъ кумаррéллéшша паконнéтта, ушкоккуă, iôттo отатта; и лiĕвъ тѣйля.
25 И конжа шейзотта кумаррéллéшша, яттяккiя̈, куйнъ минъ кѣнéнъ-пiя̈лля пiĕття: куйнъ и тiя̈нъ Туăтто, кумбанѣ онъ тайвагашша, яттяйсь тѣйля тiя̈нъ рiя̈гятъ.
26 А куйнъ тюö эття ятя, эй-ӷo и Туăтто тiя̈нъ, кумбанѣ онъ тайвагашша, ятя тѣйля тiя̈нъ рiя̈гятъ.
27 И тулдыхъ туăшъ Iерусалимахъ: и куйнъ Гiя̈нъ кириккюö-мюöть кявѣли, тулдыхъ Гянéнъ-луŏ Архерейтъ, кирья-мiĕгѣтъ и вангемматъ,
28 И пайстыхъ Гянéлля, кѣнéнъ валдуă-мюöть тядя Шiĕ луăитъ? и кѣнъ Шивла андо тямянъ валланъ тядя луăдiĕ?
29 Ваштахъ шано гѣйля Iисусъ, кюжюнъ и Miĕ тѣйльдя ю̈хтя шануă, и шаноккуă Мивла, и Miĕ шанонъ тѣйля, кѣнéнъ валдуă-мюöть тядя луăинъ?
30 Iйвананъ рисситяндя тайвагашта-ӷo оли, али инегмизистя? шаноккуă Мивла.
31 И гюö мiĕлѣшшя пiĕттихъ, пайссéшша, куйнъ шанонéмма, тайвагашша, шановъ, нинъ минъ-тяхъ гянéлля эття ушконъ?
32 А куйнъ шанонéмма, инегмизистя, вараттыхъ гюö рагвашта: кайкинъ пiĕттихъ Iивануă, iôттo тожiĕхъ оли Пророкка.
33 И шаноттыхъ ваштахъ Шюндюруŏхтыналла, эммя тiйя. И шано гѣйля ваштахъ Iисусъ, и Miĕ энъ шано, кѣнѣнъ валдуă-мюöть тядя луăинъ.
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Yksitoistakymmeneš piä (Yheštoista piä)

карельский: собственно карельское наречие
Старописьменный тверской карельский
1 I kuin läheni Hiän Ijerusaliman luo, Vifsfagijah i Vifuanijah, Eleona-goran luo, työndi kahta omista opaššettavista,
2 I šano heilä: Mängiä kyläh, kumbane on tiän kohašša; i kuin vain mänettä häneh, löyvättä šälgievän šivotun, kumbazella niken inehmizistä vielä ei istun; kerittähyö handä, tuogua.
3 I ken kuin šanonou teilä: Mintäh työ tädä luajitta? Šanokkua: Herralla pidäy händä; i terväh työndäy händä tänne.
4 I hyö mändih, i löyvettih šälgievän šivotun ulgopuolla oven ieššä tiešuaroila, i keritettih hänen.
5 I muuvennet šeizojista šiinä paistih heilä: Midä työ luajitta, keritättä šälgieviä?
6 I hyö niin šanottih, kuin käški heilä Iisus; i hyllättih hiät.
7 I tuodih šälgievän Šyndyruohtinan luo, levitettih hänen piällä omat vuattiet, i istuočih Hiän hänen piällä.
8 Äijät leviteldih omie vuatteida matalla; a toizet leikattih okšazie puuloista, i piroteldih tiedä myöt’.
9 I ieldä päin Hända i jälleldä päin aštujat möistih, paissešša: Osanna! Hyvin paistu mänijä Jumalan nimellä.
10 Hyvin paistu tulova kuningahuš Herran, miän tuaton Duavidan nimellä! Osanna ylizissä!
11 I mäni Ijerusalimah Iisus i kirikköh; i kaččohuo kaikki, i kuin jo myöhä oli, läksi Vifuanijah kahentoistakymmenen kera.
12 I huomenekšella toissa piänä, kuin hyö lähteih Vifuanijašta, nälläšty Hiän;
13 I nähtyö edahädä smokovniččapuun, kumbazešša oldih lehet, tuli, kuin min löydäis’ häneššä; i tulduo hänen luo, nimidä ei löydän, vain lehet, vielä ei tullun aiga smokvilla.
14 I šano Iisus smokovniččapuulla: Ana igäh niken enämbiä šiušta ei šyö heinehtä! I kuuldih Hänen opaššettavat.
15 I tuaš tuldih Ijerusalimah. I mändyö Iisus kirikköh, rubei porottamah myöjie i oštajie kiriköštä; i kauppiehien laukat, i gul’uzien myöjien issundašijat levitteli;
16 I nikellä ei andan kandua aštieda kirikönkeššičči.
17 I opašti, paissešša heilä: Eigo ole kirjutettu: Miun kodi malittukoiksi nimittiäčöy kaikella rahvahalla? A työ luadija hänen varraštajien majakši.
18 I kuuldih kirjamiehet da fariseit, i ečittih kuin Händä hävittiä, da varattih hyö Händä, kaikki rahvaš diivuoliečih Hänen opaššandua.
19 I kuin myöhä oli, läksi pois’ linnašta.
20 I huomenekšella, šiiričči aštuos’s’a, nähtih, jotto smokovniččapuu kuivi juurešta šua.
21 I muissuttahuo, Pedri šano Hänellä: Ravvi, kačo, smokovniččapuu, kumbazen Šie kiroit, kuivi.
22 I šano heilä vaštah Iisus:
23 Pidäkkiä Jumalah uššondua, amin’ šanon teilä, jotto kuin ken šanonnou tällä goralla: Liikaha i luottuače mereh, i niin pidäy omalla šiämellä, i uškou, jotto kaikki, min šanou, luadiečou, liey hänellä, min kuin šanonnou.
24 Tämän täh šanon teilä: Midä työ vain kumarrellešša pakonnetta, uškokkua, jotto otatta, i liey teilä.
25 I konža šeizotta kumarrellešša, jättäkkiä, kuin min kenen piällä piettä, kuin i tiän Tuatto, kumbane on taivahašša, jättäis’ teilä tiän riähät.
26 A kuin työ että jätä, eigo i Tuatto tiän, kumbane on taivahašša, jätä teilä tiän riähät.
27 I tuldih tuaš Ijerusalimah. I kuin Hiän kirikkyö myötʼ käveli, tuldih Hänen luo arhereit, kirjamiehet i vanhemmat
28 I paistih Hänellä: Kenen valdua myöt’ tädä Šie luajit? I ken Šiula ando tämän vallan tädä luadie?
29 Vaštah šano heilä Iisus: Kyžyn i mie teildä yhtä šanua, i šanokkua Miula; i Mie šanon teilä, kenen valdua myöt’ tädä luajin.
30 Iivanan rissitändä taivahaštago oli, ali inehmizistä? Šanokkua Miula.
31 I hyö mieleššä piettih, paissešša: Kuin šanonemma: Taivahašta, ‒ šanou: Nin mintäh hänellä että uškon?
32 A kuin šanonеmmа: Inehmizistä, ‒ varattih hyö rahvašta, kaikin piettih Iivanua, jotto tožieh oli Prorokka.
33 I šanottih vaštah Šyndyruohtinalla: Emmä tiijä. I šano heilä vaštah Iisus: I Mie en šano, kenen valdua myöt’ tädä luajin.