ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич. MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)

Маркешта Святой Іôванӷели. Куввéшъ-тойста-кюммѣнéшъ пія̈

1 И шуăватанъ-ялӷѣхъ Муăріĕ Маӷдалина, и Юăкованъ Муăріĕ, да Саломіĕ, ошшéттыхъ войдіĕда, мяндюö войдуă Шюндюруŏхтынуă.
2 И ю̈ленъ айвойнъ энжимясся пяйвяна шуŏваташта, гюö тулдыхъ калмалла, конжа іо пяйвянѣ новжи.
3 И пайстыхъ кѣшкѣняхъ, кѣнъ мѣйля люккія̈въ кивенъ калманъ-пія̈льдя?
4 И качахтагуŏ, няхтихъ, іôтто люкяттю оли киви: оли ю̈ленъ шуўри.
5 И мяндюö калманъ-шія̈мѣхъ, няхтихъ бригуă истумашша ойӷіĕлла кія̈лля, шуŏриннутта валӷѣйхъ вуăттéйхъ: и пöлляшшюттихъ.
6 А гія̈нъ шано гѣйля, эльӷія̈ пöлляштяліĕчеккія̈, тюö эчиття рыпутéттуŏ Назорейста Іисусуă: новжи, эвлé тія̈ля: ка и шія, куннé Гянéнъ пандыхъ.
7 А мянгія̈, шаноккуă Гянéнъ опашшéттавилла да Педрилля, іôтто Гія̈нъ іĕлля тѣйдя мянöвъ Галилеяхъ: шіĕля Гяндя нія̈ття, куйнъ Гія̈нъ шано тѣйля.
8 И ляхтѣгюö гюпяттихъ калмалда: шярявдюнюöтъ и пöлляштюнюöтъ олдыхъ: эй-ӷо кѣлля мидя пайсту: вараттыхъ.
9 А виргой Іисусъ гуŏмѣнéкшéшта энжимязéна пяйвяна шуŏваташта, и ожуттуăчихъ Маӷдалиналла Муăріĕлла, кумбазéшта поротты шейчимѣнъ лéмбуŏ.
10 А гія̈нъ мяндюö шано гянéнъ-кера олïйлла, кумбазéтъ итькѣйхъ и рöнӷюттихъ.
11 И гюö куўлуштагуŏ, іôтто элошша онъ, и гія̈нъ Гяндя няӷи, эй ушшотту.
12 Тямянъ-яльӷѣхъ тойзинъ ожуттуăчихъ кагѣлла, нійстя маталла, куйнъ гюö мяндихъ кюляхъ.
13 И нѣ мяндюö шаноттыхъ тойзилла: эй-ӷо и няйля ушшотту.
14 А яльӷи-перилля ожуттуăчихъ ю̈кси-тойста-кюммѣнелля, конжа гюö ю̈гѣшшя иссуттыхъ, и буризи гѣйдя, гія̈нъ эй-ушшоннашта-шюйнъ, и кованъ шія̈мѣнъ-тяхъ, куйнъ гюö эй ушшотту нійля, кѣтъ няхтихъ Гяндя.
15 И шано гѣйля, мянӷія̈ кайкѣхъ муă-илмахъ, шаноккуă Іôванӷеліĕ іôӷогизéлла.
16 Кѣнъ ушконновъ, и рисситтія̈човъ, шяйлювъ: а кѣнъ эй ушконнé, вія̈риттія̈чöвъ.
17 А Мивхъ ушколла нямя кумматъ ліĕтяхъ: Мивнъ нимѣлля лéммотъ поротéтахъ: тойзилла рувѣтахъ паӷизомахъ кіĕлилöйля:
18 Змѣя-мадуŏ отéтахъ: и куйнъ мійтюöнъ шурма-ю̈ŏмизéнъ юввахъ, нимиксѣхъ гѣйля: войматтоміĕнъ-пія̈лля паннахъ кія̈тъ, и нѣ тѣрвѣгютяхъ.
19 Нійнъ Шюндюруŏхтынана шаногуŏ гѣйля тямянъ, новжи тайвагажé, и истуйхъ ойӷіĕлла кiя̈лля Юмалуă:
20 А гюö ляхтѣгюö, кайкіĕлла шанéлдыхъ, Шюндюруŏхтына гѣйля авто, и гія̈нъ паӷиноя луенды ярѣштяхъ куммилла: Аминь.
Х

Введенский Григорий Ефимович, Золотинский Матвей Андреевич

MARKEŠTА SVʼATOI JOVANGELI. Kuuveštoistakymmeneš piä (Kuuveštoista piä)

карельский: собственно карельское наречие
Старописьменный тверской карельский
1 I šuovatan jälgeh Muarie Magdalina i Juakovan Muarie da Salomie oššettih voidieda, mändyö voidua Šyndyruohtinua.
2 I ylen aivoin enžimässä päivänä šuovatašta hyö tuldih kalmalla, konža jo päiväne nouži,
3 I paistih keškenäh: Ken meilä lykkiäy kiven kalman piäldä?
4 I kačahtahuo, nähtih, jotto lykätty oli kivi, oli ylen šuuri.
5 I mändyö kalman šiämeh, nähtih brihua istumašša oigiella kiällä, šuorinnutta valgeih vuatteih; i pölläššyttih.
6 A hiän šano heilä: Elgiä pölläštäliečekkiä, työ ečittä riputettuo Nazoreista Iisusua; nouži, eule tiälä. Ka i šija, kunne Hänen pandih.
7 A mängiä, šanokkua Hänen opaššettavilla da Pedrillä, jotto Hiän iellä teidä mänöy Galilejah: šielä Händä niättä, kuin Hiän šano teilä.
8 I lähtehyö, hypättih kalmalda, šäräydynyöt i pölläštynyöt oldih, eigo kellä midä paistu, varattih.
9 A virgoi Iisus huomenekšešta enžimäzenä päivänä šuovatašta, i ožuttuačih Magdalinalla Muariella, kumbazešta porotti šeiččimen lembuo.
10 A hiän, mändyö, šano hänen kera olijilla, kumbazet itkeih i röngyttih.
11 I hyö, kuuluštahuo, jotto elošša on, i hiän Händä nägi, ei uššottu.
12 Tämän jälgeh toizin ožuttuačih kahella niistä matalla, kuin hyö mändih kyläh.
13 I ne, mändyö, šanottih toizilla; eigo i näilä uššottu.
14 A jälgiperillä ožuttuačih yksitoištakymmenellä, konža hyö yheššä issuttih, i burizi heidä hiän ei-uššonnašta šyin i kovan šiämen täh, kuin hyö ei uššottu niilä, ket nähtih Händä.
15 I šano heilä: Mängiä kaikkeh muailmah, šanokkua Jovangelie jogohizella.
16 Ken uškonnou i rissittiäčöy, šäilyy; a ken ei uškonne, viärittiäčöy.
17 A Miun uškolla nämä kummat lietäh: Miun nimellä lemmot porotetah; toizilla ruvetah pagizomah kielilöilä;
18 Zmejamaduo otetah; i kuin mittyön šurmajuomizen juuvah, nimikseh heilä: voimattomien piällä pannah kiät, i ne tervehytäh.
19 Niin Šyndyruohtinana, šanohuo heilä tämän, nouži taivahaže, i istuih oigiella kiällä Jumalua.
20 A hyö, lähtehyö, kaikkiella šaneldih, Šyndyruohtina heilä autto i hiän paginoja lujendi järeštäh kummilla. Amin’.