Iisus syöttäy viizi tuhattu miesty
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
13 Konzu Iisus tiijusti tämän, lähti Häi venehel elämättömäh kohtah ku olla yksinäh. No rahvas kuultih sih niškoi i lähtiettih linnoispäi jallai suurin joukkoloin Hänele jälles.
14 Venehespäi nostes Häi nägi äijän rahvastu rannal. Hänele rodih heidy žiäli i Häi parandi heijän voimattomii.
15 Ehtypuoleh opastujat tuldih Hänen luo da sanottih: "Tämä on elämätöi kohtu, i aigu on jo myöhäine. Työnnä rahvahii, anna hyö mennäh kylih ostamah ičelleh syömisty".
16 No Iisus sanoi: "Ei heile pie mennä nikunne. Annakkua työ heile syvvä".
17 "Ei meil ole tiä nimidä muudu, vai viizi leibiä da kaksi kalua", hyö vastattih.
18 "Tuogua net minule tänne", sanoi Iisus.
19 Häi käski rahvahale istuokseh nurmele. Sit Häi otti net viizi leibiä da kaksi kalua, kačoi yläh taivahah da kiitti Jumalua. Häi lohkai leivät da andoi palat opastujile, a opastujat juattih net rahvahale.
20 Kaikin syödih kylläl, i opastujat kerättih jiännytty palua vie kaksitostu täytty viršii. 21 Syömäs oli nenga viizi tuhattu miesty da ližäkse naizet da lapset.
Матфей 14: 13-21
русский
13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
18 Он сказал: принесите их Мне сюда.
19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных; 21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.