Mi pahendau ristikanzan
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
10 Iisus kučui rahvasjoukon iččeh luo da sanoi: "Kuulkua da ellendäkkiä.
11 Ei ristikanzua pahenda se, mi menöy suuh. Pahendau ristikanzan se, mi tulou suuspäi".
12 Sit opastujat tuldih Hänen luo da sanottih: "Tiijätgo, fariseit pannah Sinuu pahakse nämien paginoin täh"?
13 Häi vastai: "Joga kazvos, kudai ei ole minun taivahallizen Tuatan istutettu, n՚yhtätäh juurineh. 14 Älgiä kačokkua heih, hyö ollah sogiet sogieloin viettelijät. Ku sogei viettelöy tostu sogiedu, mollei pakutah haudah".
15 Pedri sanoi Hänele: "Pagizet arbaituksil Sellitä meile, midä tahtoit sanuo".
16 Iisus vastai: "Olettogo työ viegi moizet tolkuttomat?
17 Ettogo ellendä, se, mi menöy suuspäi sydämeh, menöy ielleh vaččah i sit se ullostetah.
18 A se, mi lähtöy suuspäi, on lähtenyh sydämespäi, i se pahendau ristikanzan. 19 Juuri sydämespäihäi lähtietäh pahat duumat, tapandat, vierahien akoinke maguandat, karguandat, varrastukset, kielahat viäritändät da pahat paginat toizih näh. 20 Kai tämä rikkou ristikanzan, a ei se, ku häi syöy pezemättömil käzil".
Матфей 15: 10-20
русский
10 И, призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте!
11 не то́, что́ входит в уста, оскверняет человека, но то́, что́ выходит из уст, оскверняет человека.
12 Тогда ученики Его, приступив, сказали Ему: знаешь ли, что фарисеи, услышав слово сие, соблазнились?
13 Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится; 14 оставьте их: они — слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.
15 Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию.
16 Иисус сказал: неужели и вы еще не разумеете?
17 еще ли не понимаете, что всё, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон?
18 а исходящее из уст — из сердца исходит — сие оскверняет человека, 19 ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления — 20 это оскверняет человека; а есть неумытыми руками — не оскверняет человека.