Iisus syöttäy n՚ellituhattu miesty
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
1 Niilöih aigoih kerävyi myös äijy rahvastu yhteh kohtah. I ku heil ei olluh syömisty, Iisus kučui opastujat da sanoi heile: 2 "Minul on žiäli nämii rahvahii. Hyö ollah minun luo jo kolme päiviä, a heil ei ole midä syvvä.
3 Ku minä työndänen heidy n՚älgähizinny kodih, hyö vaivutah matkal. Erähät heis tuldih loittonpäi".
4 Opastujat sanottih Hänele: "Kenbo da kuspäi täs elämättömäs kohtas voibi suaja leibiä kaikile syödäväkse"?
5 "Äijygo leibiä teil on"? kyzyi Iisus.
Hyö vastattih: "Seiččie".
6 Iisus käski rahvahale istuokseh muale. Sit Häi otti net seiččie leibiä, kiitti Jumalua, lohkai net leivät da andoi opastujile, ku hyö juattas net rahvahale. Opastujat ruattih muga.
7 Heil oli vie kalaine-toine. Iisus kiitti Jumalua kalois i käski jagua netgi.
8 Rahvas syödih kylläl, i jiännytty palua kerättih seiččie viršii.
9 Syöjii oli läs n՚elliätuhattu. Sit Iisus piästi rahvahan lähtemäh,
10 a iče kerras nouzi veneheh opastujienke i meni Dalmanutan lohkole.
Марк 8: 1-10
русский
1 В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им: 2 жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
3 Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
4 Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
5 И спросил их: сколько у вас хлебов?
Они сказали: семь.
6 Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
7 Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
9 Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
10 И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.