Pereh olii meil
карельский: людиковское наречие
Михайловский
Pereh olii meil: nel’l’ last, muam, tuat kuol’ aiguuš. Muam meid kazvat’t’. Vel’l’ vahnemb olii vosemnadcatogo goda. Sizar olii p’atnadcatogo goda, toine vel’l’ olii dvadcat’ vtorogo goda. I miä – dvadcat’ dev’atogo goda, miä - d’älgemäine. Kaks’ vel’led tapettihe voinale sinne, voinal oldihe. Milaa pereh: tytar ezmaažes mužikas, miehel oliin Pudožas, tytär rodiihe. Mužikanke eroin, tytär däi milaa. Tytär eläb Il’inškuuš. Sid mänin toižen kierran N’uhovaha, seiččein kilometran peraha. Rodiihe poig i tytär. Minä elän nygöi tytröinke da vävynke. Tytröl om poig da tytär. Poig uže zaščiščaet diplom universitetas, Petrovskoil. A tytär končii odinadcatom, bunuk, odinadcatom klasan, ekzamenoit zdaičob.
- A sinun mužikke, mies kuspiäi on?
- Mužik on Yličispiä, N’uhovaspiä, N’uhovaspiä mužikk on kuolnu jo nel’l’ vuott, viidenden. Minä elän tytränke da vävynke, a vahnemb tytär om Alavožes.
Родионова Александра
Семья у нас была
русский
Семья у нас была: четыре ребёнка, мама, папа рано умер. Мама нас воспитала. Старший брат родился в 1918 году, сестра – в 1915 году, второй брат – в 1922 году, а я в 1929 году, я – последняя. Обоих братьев на войне убили, на войне были. У меня семья: дочка от первого мужа, первый раз была замужем в Пудоже, дочь родилась. С мужиком развелась, дочь со мной осталась. Сейчас в Ильинском живет. Потом вышла замуж в Нюхово, в семи километрах. Сын и дочь родились. Я сейчас живу с дочерью и зятем. У дочери сын и дочь. Сын уже диплом защищает в университете, в Петрозаводске. А девочка, внучка, одиннадцатый класс окончила, экзамены сдает.
- А твой муж откуда родом?
- Из Нюхово, муж умер четыре года назад, пятый [год пошел], я живу с дочкой и зятем, старшая дочь – в Ильинском.