L’eibeä pastettih
карельский: ливвиковское наречие
Ведлозерский
Sanel’e, kui l’eibiä pastettih.
Nu nügöi l’eibeä valmehekse pastetah, laukaz otammo valmehekse sumkaizeh l’eivät. Tiijähäi vai stolal tuvva da l’eikata da süvvä ül’en hüväd l’eibäized. Meil’ aigoa pastajez ei mene. A enne pastoa pidi, pidi loadie muijotes. Muijoteksen loajit, sit äski sevoittoa [voit] taigin. Illal sevoitat, huondeksel pidäü vastata, sotkie se taigin. Sit, ku sotket huondeksel, päčim paned l’ämmäh. "Kuni päčči l’ämbieü, sini taigin kävüw", – muga sanottih meil’e, kuni taigin kävüü, nouzou. Sit päčči l’ämmittüü kačo, sid d’o voalit l’eivät. Peäliči kastaldat, da päččih čökid labd’al. Sie pastuldetah päčimpohjas. Eihäi enne olluh meil’e formii. Päčimpohjal labjal heitetäh da sit sie pastutah.
Pühkitül päčimpohjal?
Pühkitül päčimpohjal, pühkitül vai. Sid ül’en terväh l’eibü pastuu, dai ül’en hüväd l’eiväd roih. Otammo päčiz, stolal lad’d’oammo da kastaldammo toas peäliči dai pohjas. Toiči vie pohjaz äijäl päčči gu on räkki, ga kovattavad roih. Kastad viel da katat pühkimel, sih pehmеtäh hüö. Ül’en hüväd roih l’eivät. Ennevahnaz oldih perehet suuret ül’en. Emändäl pidi käit kuorie, pastoa pidi, süömistü loadie pidi kaikemmostu. Enne el’ettih perehet, vel’l’eksed oldih ühtezgi, kačo, naijjah, perehtü roihez, lastu roih kaikil. Kaksinkümmenin hengin kai oli perehiz üksis. Sid emändäl pidi suuri taigin l’eibeä joga päiveä pastoa.
Бойко Татьяна Петровна
Хлеб пекли
русский
Расскажи, как хлеб пекли.
Теперь хлеб наготово выпекают, в магазине берём готовый хлеб в сумочки. Знай только на стол принести, нарезать и есть очень вкусный хлебушек. У нас время не уходит на его приготовление. А раньше нужно было выпекать [самим], нужно было делать закваску. Закваску сделаешь, только тогда можно было растворить тесто. Вечером растворишь, утром надо подбить и месить опару. Как вымесишь утром [опару], затопишь печку. "Пока печь топится, опара доходит", так говорили у нас, пока опара доходит, поднимается. Печка нагреется, тесто разделишь на хлебы. Сверху немного увлажнишь и в печь сунешь на [деревянной] лопате. Там [хлебы] испекутся на поде печи. У нас раньше не было формочек [для выпекания]. На под печи ставят лопатой [хлеб] и там он выпекается.
На подметенный под печи?
На подметенный под печи, только на подметенный. Тогда хлеб выпекается очень быстро и получается очень вкусный. Снимаем его из печи, складываем на стол и увлажняем его сверху и снизу. Иногда нижняя часть [хлеба], когда печка очень горячая, становится твердоватой. Смочишь [его] водой и накроешь скатертью, тогда он становится мягким. В старину семьи были очень большие. Хозяйке нужно было засучить рукава, печь надо было, готовить разную еду. Раньше жили семьями, братья жили вместе, женятся, семья образуется, у всех дети народятся. В семьях было до двадцати человек. Вот хозяйке и приходилось огромную квашню хлеба выпекать каждый день.