ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Haudu

Haudu

карельский: ливвиковское наречие
Ведлозерский
Haudoa pannah päiväkse päččih. Pestäh nagrehed da padah umbipäi pannah päččih. Katetah pada, sit päivän gu sie on, sid ned roih ku pehkoizet pehmiet. Illal otetah sie, höürüöü vai pehmei haudupada. Sit süvväh heidü pehmiel’öi, ül’en on magiet.

Sid d’o ollah l’eiväl’e särbimed illal.

A haudoa ken süöü l’eivän kel, a muitegi süödih, l’eivättäh. Hot kui süö. Ildaizen süvves stolal pannah juodah da sit süvväh. Ül’en on hüö magiet. Sid vie havvois kuivatah n’äivöidü. Sit toiči laitah rieppoidu, heis.

A kuibo se luajitah?

Vedeh pannah, viluh kipat’kah da pietäh. Umbipäi katetah da sid roih ül’en hüveä rieppoidu.

Бойко Татьяна Петровна

Выпаренная в печке репа или брюква

русский
Репу или брюкву кладут на день в печку. Моют репу и в закрытом чугунке кладут в печку. Накрывают чугунок, он там целый день находится, и она [репа] там становится мягкой как трухляк. Вечером вынимают [из печи], только дымится мягкая выпаренная репа. И едят её мягкую, очень сладкую.

Тогда уже к хлебу готова похлёбка вечером.

А репу кто с хлебом ест, и так ели, без хлеба. Хоть как ешь. Во время ужина кладут на стол в миску и едят. Очень она вкусная. Ещё выпаренную репу высушивают. Иногда из неё готовят репный квас.

А как его готовят?

В воду кладут, в холодный кипяток и выдерживают. Полностью накрывают и тогда получается очень хороший квас.