ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Kangastu kuvottih

Kangastu kuvottih

карельский: ливвиковское наречие
Видлицкий
Sanel’e sid nügöi kangazdieloloi.

Kangasdieloloi, pelvastu külvettih maah. Sit se kütkiettih, vähäzen gu kazvoi. Sid gu kazvoi, sid otettih. Sid vie net kai pelvahad riivittih, siemend otettih ääre riivillavvoil. Vot. Sid ned viedih vedeh, sid veez livotettih n’edäli vai enämbi, vai vähembi.

N’edäliz roih.

Nuh, sid ned l’evitettih piendarel, ned pelvahat. Sit piendarel gu l’evitettih, sid ned otettih ääre, gu kerättih.

Toine n’edali piettih l’eviteksel.

Sid gu net kerättih, sit kuivattih hüvin. Sit külülöih ahtettih, lämmah külüh. Sid ned loukutettih. Sid loukuttahuu lipsuttiih, lipsuttuu vivottiih, vidohuu vie hard’attih kerračelleh, ruohtindettih, sid uvvessah pal’čostettih vie. Vot sid rodiih, ned d’o pelvahat. Vot, sid gu ned pelvahad kai raattih, sid langakse gu kerrattih. Sit kuvottih. Sit kuvottihgo pelvahistu kangastu. Midä oli nečiz, ruohtimed da nenne, pal’čokset?

Net piikoidu.

Net kezrättih, net kuvottih nenga kangahaa prostoimbiščaa hurstizikse libo mihtahto.

Da hoikkii hurstizii da kai.

Daa, pelvahis neniz, pal’čoksiz, d’o kezrättih, niilöis kuvottih d’o nenga ičel sobaa. A sid ičel sobaa, kačo, enne oldih rubaškat kai paltinahized.

Hiemaad laajitut.

Vot sid oldih.

Räččinät.

Räččinät ned oldih paltinahized, emustad nenga täh, alahači oli vai paltin, ülähäči täs siitsaa palazet, vot sid i kai. Sid kuvottiih hurstistu, sit kuvottiih käzipaikkaa vaarah, kaihäi ned oldih paltinahizet, vot. A sid gu net kuvotukse puututtih, sid vie ned kai, nečidä raattih, hierottih, gu hangitettih kai. Da vie nastojaaššo vadvattih, sit ned d’o hierottih nenga paalikoil kai hüväzesti, štobi rodizih hüö siliät. Vot.
Sid midä pidi, sidä laittih. A sid uvvessah gu laittih villastu langaa lambahan villas da kai l’ehmän villaa kezrättih, sid akoil jupkaa kuvottiih. Pelvahized loimet. A niilöil kuvottih l’ehmänvillujupkaa. Kuvottih od’d’aalaa, kuvottiih, nečidä raadaa, hüväz villaz mužikoil štanii, šušpoi kuvottih, vatettu, mužikoil štanii, akoil jupkaa, akoil roih kauhtanastu. A kudied roittihezen d’o ned villazed, lambahan villas, sid niilöis laittih akoil jupkaa, akoin jupkat kuvottih jurozil, juroloil.

Jurod oli hoikkazet.

Üksi juno maadu, hoikkazet, toine tostu, hoikakse kezrätüt. A mužikoil kuvottih štanii, kauhtanaa, akoil tožo kauhtanaa, sukkaa, alastu, kaikkee.

Mužikkoin kai vattied vanutettih.

Mužikoil gu kuvottiih, nečidä raadaa, štaniloikse, net kuvottih šušpoih n’el’l’äl suksel. Vot sid ned vie vanutettih, vot, sit se rodih štani ga. Ei polvempää kastunuh. Vot i kauhtanaa, kauhtanat kuvottih, kudamad ned oldii hüvät kauhtanat, tožo ned oldih kai šušpoih kuvotut. A akoil šušpoikauhtanaa eulluh. Sit se oli jügei. А akoil kuvottih muite piikkoi, da i jupkad muite kuvottih da i kauhtanazed ned muite kuvottiih, žakietkat prosto, žakietkat, ned vai villazes kuvotut.

Kuibo se šušpoi sit?

Šušpoi se, tädä kuvottih.

Ga n’el’l’äl, n’el’l’äl suksel.

Piikoi se, piikoi, (vuota, čidži, äl’ä kahtei pagize) kudai oli, se kauhtanazekse laittih akoil, naizil. Se kuvottih kahtel suksel, üksi langu piikeskeh. A mužikoil, kudamis kuvottih niidü šušpoloi, net kuvottii n’el’l’äl suksel. Da nenga mendih jurozet, kai ned muga laaduh d’o oteltih da i kai, n’el’l’äl, n’el’l’äl suksel. N’elli niittii, yksi pirdu, vot. Sid niil’öi suksii muuteltih dai niizii niil’öi, sid ned rodih nenga jurozet, junod viippih. Se rodih ülen hüvä, hüvä mat’erjaalu, lämmin da sangei da hüvä. Sid ned vie vanutettih tožo. Kastetah, sit päčis nečiä pietäh vatettu, sid’ d’alloil polletellah nečis kaikkeh laaduh.

Оrdeh pannah ribu.

Ribu, sid riputah.

Sit üksi puoles, toine toizes ripu vai kahtei keskei.

Sid se ku vanutetah, se roih gu [ostožin vate], ei tunnu ni d’ediinöitü loimee, nimidä. Se roih kai ühteläine ku, täs ostoošin vate. Vot, sid mužikoil azuttih niilöis štanii. Vot, kai mužikoil kuvottih pitkää kauhtanaa villoiz da niil’öis pelvahis da kangahis.

Ned oli vai hoikat.

Ned oldih vai hoikat. A naizien jupkat kuvottih nenga kahtel suksel, jupkazed da i nenne kauhtanazed naizien net tožo [kuvottih] piikoittain kahtel suksel.

Бойко Татьяна Петровна

Ткали полотно

русский
Расскажи теперь о ткачестве.

О ткачестве: лён сеяли в землю. Затем его пололи, когда он немного подрастал. Когда вырастал, его жали. Затем весь этот лён обрывали, семена снимали деревянными гребнями для очёсывания головок льна. Затем его клали в воду, в воде замачивали неделю или больше, или меньше.

С недели хватает.

Затем этот лён расстилали на земле. Расстилали на земле, затем его собирали.

Вторую неделю лежали на подстилке.

Затем его собирали и хорошо просушивали. Затем в банях развешивали, в тёплой бане. Затем его трепали. После трепания очищали от костры, очистив от костры, его очищали трепалом, очистив трепалом, ещё вычёсывали на один раз, затем чесали щёткой и снова вторично трепали. И тогда получался [настоящий] лён. И вот тогда, когда со льном проделывали всю эту работу, его скручивали в одну нить. Затем ткали льняное полотно. Что было здесь: верховина (отходы после первой чёски льна) и пачеси (вторые вычески льна).

Это для поскони (грубое полотно).

Их пряли, их ткали на простое грубое полотно для простыней или на что-то другое.

Тонкие простыни и всё другое.

Из льна этого, из пачесей пряли, ткали для себя одежду. А одежду для себя [делали], раньше были рубашки все полотняные.

Рукава приделанные.

Вот. Там были.

Сорочки.

Сорочки эти были полотняные, станушки (нижние части женской сорочки) вот так, понизу было только полотно, поверху здесь кусочки ситца, вот и всё. Ещё ткали простыни, ткали полотенца для вешалок, все они были полотняные. А когда всё это было соткано, тогда всё это ещё растирали, отбеливали на насте всё. И ещё по-настоящему трепали, потом ещё вальками растирали хорошенько, чтобы они стали гладкими.
Что требовалось, то и изготовляли. А потом снова, когда делали шерстяные нитки из овечьей шерсти, да ещё и коровью шерсть пряли, тогда из этой [пряжи] женщинам ткали юбки. Для основы [использовалась] льняная нить. На ней [основе] ткали юбки из шерсти коров. Ткали одеяла, ткали, это самое, из хорошей шерсти мужчинам брюки, длинные рубахи для работы в риге ткали, сукно, мужчинам штаны, женщинам юбки, женщинам получались кафтанчики. А уточные нити получались шерстяные, из овечьей шерсти, из них делали женщинам юбки. Женские юбки ткали полосатые.

Полоски были узенькие.

Одна полоска одного цвета, узенькие, другая [полоска] другого, тоненько спрядены. А мужчинам ткали штаны, кафтаны, женщинам тоже [ткали], чулки, варежки и всего [другого].

Сукно для [изготовления] мужской одежды валяли.

Когда ткали сукно для [изготовления] мужских штанов, его ткали в плотное четырёхнитяное сукно на четырёх лыжах. Вот тогда его ещё валяли, вот тогда получались штаны что надо. На местах коленок они не промокали. Вот и кафтаны, кафтаны ткали, которые были хорошие, те тоже были сотканы из плотного четырёхнитяного сукна. А у женщин кафтанов, сотканных из плотного четырёхнитяного сукна, не было. Они были тяжёлые. А женщинам ткали просто посконь да и юбки ткали просто [из поскони], да и кафтанчики, и жакетки просто, только они были из шерсти сотканы.

А как же это четырёхнитяное сукно?

Четырёхнитяное сукно? Его ткали.

На четырёх, на четырёх лыжах.

Посконь эта, посконь (подожди, сестра, не будем вдвоём говорить) которая была, [из неё] кафтанчики делали для женщин. Её ткали на двух лыжах, одна нить в промежутке между зубьями. А [для одежды] мужчинам четырёхнитяное сукно ткали на четырёх лыжах. И так шли полоски, всех их вот таким образом и ткали узоры на четырёх лыжах. Четыре нити, одно бёрдо. Эти лыжи меняли местами и нитчёнки в стане тоже [меняли местами], тогда получались вот такие полоски, полоски вкосую. Эта ткань получалась очень хорошего качества, тёплая и толстая, хорошая. И её тоже ещё валяли. Замочат, потом в печке держат сукно, затем его ногами очень тщательно топчут.

На полку кладут тряпку.

Тряпку, на ней висят.

Один с одной стороны, другой с другой, виси только вдвоём.

Когда его [сукно] закончат валять, оно получается как [покупное сукно], не выделяется ни единой нитки основы, ничего. Оно получается однообразным как покупное сукно. Вот из него делали мужчинам штаны. И мужчинам даже ткали длинные кафтаны из шерсти, из льна, из пряжи.

Только они были тонкие.

Только они были тонкие. А женские юбки ткали так на двух лыжах, юбочки, эти кафтанчики для женщин тоже [ткали], как посконь, на двух лыжах.