ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Kurrenšoappoat jallašša

Kurrenšoappoat jallašša

карельский: собственно карельское наречие
Валдайский
Kevöäl’l’ä pidäw vardeil’iečie, šanottih vanhat babazet. Tagoakši tullah l’innut l’ämbümis’tä rannoista, i jogainuo kun l’ähet huomnekšella kois’ta, ota palan’e l’eiböä. N’äl’gävaččoa šittuw kukuška, šilloin vuoži ei l’ie ožakaš, rubiet l’äz’imäh. A lapšet kuni ei kuikurrettu kurret, lapšet kül’ün jäl’geh kupaidih ruučalla, što kurgi ei tois’ šoappaida. Vet lapšet hüpel’l’äh kengättä, jallat heilä čipkakkahat, kivis’s’etäh, nu voijetah muigiella kuoriella.
A kuin skokahtaw pal’l’ahiila jalloila moal’öt’t’ö, ol’i mejän sus’etkalla, jalloissa kun n’ärekettu. S’eiz’ot räüštähän alla, kačo ei goad’iis’ pöäkšüt pöäl’l’ä, t’ämä ei hüväkši mäne.

Пунжина Александра Васильевна

Цыпки на ногах

русский
Старые бабушки поговаривали: "Весной надо остерегаться, птицы из тёплых краёв обратно прилетают. И каждый раз, как утром выйдешь из дому, съешь (‘бери’) кусочек хлеба: в пустой желудок кукушка может [тебе] нагадить, тогда весь год будет несчастливым, станешь болеть". А детипока не прокурлыкали журавли, купались в ручье, чтобы не появились цыпки на ногах (‘чтоб журавль не принёс сапог’). Ведь дети [постоянно] бегают босиком, ноги у них в цыпках, болят, намажут там прокисшей сметаной.
А если на босые ноги жаба прыгнет (вот у нашей соседки было), на ногах точно еловая кора [появится]. Если стоишь под стрехой, остерегайся, чтоб на голову [тебе] ласточка не нагадила. Это [тоже] не к добру.