Nenakaz ak
вепсский
Средневепсский западный
Nenakaz ak. Sarneine. Eliba ende uk da ak. Oli keza. Uk da ak mäniba tehmaha hiinäd. Peijan radoiba, ehtkoičuu astas kod’he. Astta tarbiž ol’ randadme. A jogirand oli kivekaz. Uk sanub akale: "Oks’a, ala pane kašlihe kivid!" A Oks’a kaiken narošno radli. Ot’ da pani töuden kašlin kivid. Asttas edelespei. Edelespei tarbiž oli proit’t’a jogi süudadme. Asttas süudadme, a süud huba oli, murenu. Uk sanub: "Oks’a, ala kargeida süudou!" Oks’a möst na kargeidaškanz’ dei lanksi jogehe, a sel’gäs oli kašal’ kivideke, muga ii voind libuda vedespei, uppoz’. A uk mäni kod’he, udes nai i čomin eläškanz’ i nügude vuu čomin eläb.
Жукова Ольга
Упрямая жена
русский
Упрямая жена. Сказка. Жили муж и жена. Было лето. Муж и жена пошли косить сено. День работали, вечером идут домой. Идти нужно было по берегу. А берег реки каменистый. Муж говорит жене: "Окся, не клади в кошель камней!" А Окся все нарочно делала. Взяла и набрала целый кошель камней. Идут дальше. Дальше нужно было пройти речку по мосту. Идут по мосту, а мост плохой был, сломанный. Муж говорит: "Окся, не пляши на мосту!" Окся опять нарочно стала плясать и упала в реку, а за спиной был кошель с камнями, так и не смогла вылезти из воды, утонула. А муж пошел домой, снова женился и хорошо стал жить и сейчас еще хорошо живет.