Nenakaz ak
вепсский
Средневепсский западный
Nenakaz ak.
Sarneine.
Eliba ende uk da ak.
Oli keza.
Uk da ak mäniba tehmaha hiinäd.
Peijan radoiba, ehtkoičuu astas kod’he.
Astta tarbiž ol’ randadme.
A jogirand oli kivekaz.
Uk sanub akale: "Oks’a, ala pane kašlihe kivid!"
A Oks’a kaiken narošno radli.
Ot’ da pani töuden kašlin kivid.
Asttas edelespei.
Edelespei tarbiž oli proit’t’a jogi süudadme.
Asttas süudadme, a süud huba oli, murenu.
Uk sanub: "Oks’a, ala kargeida süudou!"
Oks’a möst na kargeidaškanz’ dei lanksi jogehe, a sel’gäs oli kašal’ kivideke, muga ii voind libuda vedespei, uppoz’.
A uk mäni kod’he, udes nai i čomin eläškanz’ i nügude vuu čomin eläb.
Жукова Ольга
Упрямая жена
русский
Упрямая жена.
Сказка.
Жили муж и жена.
Было лето.
Муж и жена пошли косить сено.
День работали, вечером идут домой.
Идти нужно было по берегу.
А берег реки каменистый.
Муж говорит жене: "Окся, не клади в кошель камней!"
А Окся все нарочно делала.
Взяла и набрала целый кошель камней.
Идут дальше.
Дальше нужно было пройти речку по мосту.
Идут по мосту, а мост плохой был, сломанный.
Муж говорит: "Окся, не пляши на мосту!"
Окся опять нарочно стала плясать и упала в реку, а за спиной был кошель с камнями, так и не смогла вылезти из воды, утонула.
А муж пошел домой, снова женился и хорошо стал жить и сейчас еще хорошо живет.