Rauvan vihat
карельский: собственно карельское наречие
Кестеньгский
Rauta raukka, kormiličča,
teräš teinänpäivällini,
etkä ollun šuuri etkä šuuttunut,
šuošta oli šotkettu,
5 veteläštä vejetty.
Mehiläini meijen lintu,
kanna mettä kielelläš
kipijillä voitimiksi,
pahoilla parannukšiksi
10 yličči yhekšän meren.
Mistä lienöy šuonet šorruttu,
šiihi šuonet šolmiutukkah.
Mistä lienöy lihat liikuttu,
šiihi lihat liittykkäh.
Лавонен Нина Александровна
Заклинание железа
русский
Железо бедное, кормилица –
сталь злополучная,
не было ты ни большим, ни рассерженным,
из болота (тебя) месили,
5 из топи добывали.
Пчела, наша птица,
наноси мёду языком,
(чтобы) больные места намазать,
раны вылечить,
10 через девять морей.
Где сосуды повредились,
там пусть сосуды завяжутся в узел.
Где мышцы сдвинулись,
там пусть мышцы срастутся.