ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Viinumuarjupuun oksat

Viinumuarjupuun oksat

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
1 "Minä olen tozi viinumuarjupuu, a minun Tuatto on viinumuarjupuun kazvattai.

2 Häi harvendau minus kai oksat, kudamih ei kazva muarjua, da joga oksas, kudamah kazvau muarjua, Häi leikkuau liijat bokkuoksat, anna kazvau vie enämbi muarjua.

3 Työ jo oletto puhtahat, ku se sana, kudaman olen sanonuh teile, on puhtastannuh teidy.

4 Pyzykkiä minus, i sit minä pyzyn teis. Eihäi oksu voi kazvattua muarjua, ku se ei olle kiini puus, mugai työ etto voi luadie nimidä, ku etto pyzyne minus.

5 Minä olen viinumuarjupuu, työ oletto oksat. Se, ken pyzyy minus da kes minä pyzyn, kazvattau äijän muarjua. Minuttah työ etto voi luadie nimidä.

6 Se, ken ei pyzy minus, on ku katkennuh oksu: se lykätäh iäre, i se kuivau. Kuivat oksat kerätäh da lykätäh tuleh, i net paletah.

7 Ku työ pyzynettö minus, a minun sanat pyzytänneh teis, pakikkua midä vai tahtotto, sen työ suatto.

8 Sih luaduh tulou nägevih minun Tuatan taivahalline valgei, ku kazvatatto äijän muarjua i nenga ozutatto: työ oletto minun opastujat.

9 Kui Tuatto on suvainnuh minuu, mugai minä olen suvainnuh teidy. Pyzykkiä minun suvaičukses.

10 Ku noudanetto minun käskylöi, työ pyzyttö minun suvaičukses, kui minä novvin Tuatan käskylöi da pyzyin Hänen suvaičukses.

11 Sanelin teile tämän, ku teis olis minun ilo da teijän ilo tulis tävvekse.

12 Minun käsky on moine: suvaikkua toine tostu, kui minä suvaičen teidy.

13 Ei ole suurembua suvaičustu, ku andua oma hengi dovariššoin puoles.

14 Työ oletto minun dovarišat, ku luajitto sen, midä käsken luadie.

15 En sano teidy enämbi käskyläzikse, ku käskyläine ei tiijä ižändän mielii. Minä kučun teidy dovarišoikse, olenhäi andanuh teile tiediä kai, midä Tuatas olen kuulluh.

16 Etto työ minuu vallinnuh, a minä valličin teidy, i minun tahto on se, ku työ menizittö da kazvattazitto muarjua, sidä muarjua, kudai säilyy. Ku muga ruadanetto, Tuatto andau teile kaiken, midä minun nimes Hänel pakičetto.

17 Tämän käskyn minä annan teile: suvaikkua toine tostu".

Иоанн 15:1-17

русский
1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мойвиноградарь.

2 Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

3 Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.

4 Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.

5 Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.

6 Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.

7 Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, проси́те, и будет вам.

8 Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.

9 Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

10 Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

11 Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.

12 Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

14 Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

15 Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.

16 Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.

17 Сие заповедаю вам, да любите друг друга.