Ylen äijäl ruattih
карельский: ливвиковское наречие
Неккульский
Ylen äijäl ruattih, gu meijän vahnembat opastettih meid ruadua. Myä i niegloimmo, jo pikkaraižinnu zavediimmo. I ogrodah pidi mennä, kaikkie kazvoi ved’ ogrodois. Ylen äijäl enne ištutettih, ennen, kartohkua, kaihäi pidi kaččuo. Avvutimmo muamol’, suvaičimmo ylen heinargie. Oi, kui myö suvaičimmo heinargie meijän perehes, minä mustan. Huondeksel aijoi nostattau muamo, keriämmö, murginan otammo, čainikan sinne. Huutoral ol’ meil oli heinargi. Sie miä ezmäi tulemmo, heinät vähäžel ševeliimmö, suatot lykiimmö. Vot, čuassuu jo yksitoštu. Oi, davaikkua čuajuu juomah! Davaikkua, davaikkua! Sit čuajuu juommo. Siä midägi hyviä syömmö. A midäbö hyviä? Piiruadu syömmö. Vot, muamo ylen suvaičči piirua pastua. Erähiči pastoi vai ei pyhäpäivän, a nedälil pastoi. Ylen hyviä magiedu piiruadu. Sit siä murgenoičemmo. Uvvessah heinii hil’l’akažen ševeliimmö sinne-tänne, suattoloih panemmo i jo päivy menöy. I astummo ehtäl, kačommo peldoloi omii, kui ištuheze päiväine.
Очень много работали
русский
Очень много работали, наши родители научили нас работать. Мы и вязали, ещё по малолетству начинали (вязать). И на огород надо было идти, всё ведь росло на огородах. Раньше много сажали, раньше, картофель, за всем ведь смотреть нужно было. Помогали маме, и очень любили сенокос. Ой, как мы любили сенокос в нашей семье, я помню. Рано утром мама нас разбудит, мы собираемся, обед берём с собой, чайник. На хуторе у нас был сенокос. Туда мы вначале придём, сено пошевелили, копны разбросали. Вот, уже и одиннадцать часов. Ой, давайте чаю попьём! Давайте, давайте! Затем чай пьём. Что-то хорошее (вкусное) едим. А чего хорошего? Пироги едим. Вот, мама очень любила пироги печь. Иногда не только по воскресеньям, на неделе пекла. Очень хорошие вкусные пироги. Там и пообедаем. Снова тихонечко сено пошевелим туда-сюда, в копны сложим, и уже и день пройдёт. А вечером идём, на свои поля смотрим, как солнышко садится.