Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | ? Помощь

Om-ik Iisus Messia?

Корпус: библейские тексты (переводные)

Источник: Uz’ Zavet, (2006), с. 228-229
Evangelii Joannan mödhe. 7. От Иоанна святое благовествование, Глава 7. Библия (Синодальный перевод). en=John|7

Om-ik Iisus Messia?
(вепсский)

25Erased jerusalimalaižed sanuiba: «Ei-ik nece ole se, keda tahtoiba rikta? 26Kut hän voib pagišta avoin i hänele ei sanugoi nimidä? Voib olda, pämehed oma tedištanuded, miše hän om Messia? 27No tedam, kugalaine hän om. A konz Messia tuleb, niken ei teda, kuspäi hän om

28Opetes pühäkodiš, Iisus sanui lujal änel: « tundet mindai i tedat kugalaine olen. No minä en tulend ičein valdal, mindai oigenzi se, kudamb om iče tozi! händast et tuntkoi, 29no minä tunden händast, sikš miše tulin hänennopäi i sikš miše hän om mindai oigendanu

30 tahtoinuižiba tabata händast, no niken ei kosketand, sikš ku hänen aig völ ei tulend.


31No äi rahvast uskoi hänehe.
sanuiba: «Voib-ik Messia tuldes tehta enamban tundmuztegoid, mi nece mez’ om jo tehnu

32Konz farisejad kulištiba, miše mehiden keskes pagištihe Iisusan polhe muga, i ülembaižed papid oigenziba mehid tabadamha händast.

33Iisus sanui heile: «Minä völ vähäižen olen teidenno.
Jäl’ges lähten hänennoks, kudamb mindai om oigendanu. 34 eciškandet mindai, no et löutkoi, i et voigoi puta sinna, kus minä linnen

35Evrejalaižiden pämehed küzeliba toine tošt: «Kuna hän tahtoib mända, kus em voigoi händast löuta? Lähteb-ik hän neniden mijalaižidennoks, kudambad eläba grekalaižiden keskes? Tahtoib-ik hän opeta grekalaižid-ki?

36Midä hän tahtoi sanuda sanoil: „ eciškandet mindai, no et löutkoi“, i: „ et voigoi putta sinna, kus minä linnen“


37Praznikan jäl’gmäižel, surel päiväl Iisus seižutihe i kirgui lujal änel: «Ku kenel-ni om jomannäl’g, tulgha minunnoks i jogha. 38Ken uskob minuhu, hänen südäimespäi jokseškandeba eläban veden joged, ninga kut om sanutud Pühiš Kirjutusiš

39Muga Iisus pagiži Hengen polhe, kudamban saižiba ned, ked uskoba hänehe.
Heiden päl völ ei olend Pühäd Henged, sikš ku Iisusan korged arv völ ei tulend kaikehe hoštoteshe.

40Kulištades Iisusan sanoid äjad rahvazkogospäi virkiba: «Hän om todeks se Jumalan sanankandai

41Toižed sanuiba: «Hän om Messia
No toižed sanuiba: «Jose Messia tuleb Galilejaspäi? 42Ei-ik Pühiš Kirjutusiš ole sanutud, miše Messia om Davidan heimokundaspäi i tuleb Viflejemaspäi, Davidan kodilidnaspäi

43Muga mehed ridleškanziba hänen polhe.


44Erased tahtoiba tabata händast, no niken ei koskend händast.


45Mehed, keda oigetihe tabadamha Iisusad, pördihe ülembaižiden papidennoks i farisejidennoks. Ned küzuiba: «Mikš et tonugoi händast

46Mehed sanuiba: «Igäs völ niken ei pagižend muga kut hän


47Siloi farisejad sanuiba: «Olet-ik tö-ki andnuded manitada ičtatoi?
48Om-ik hot’ üks’ pämez’ usknu hänehe? Vai üks’ farisei? 49No nece rahvaz nikut ei teda käskištodtulgha heiden päle Jumalan viha

50Siloi Nikodim, kudamb konz-se öl oli kävunu Iisusanno da iče-ki oli farisei, sanui heile:
51«Voib-ik meiden käskišt sudida mest, edel sidä ku kundeltas händast i ottas sil’mnägubale, midä hän om tehnu

52No toižed sanuiba hänele: «Ed-ik sinä-ki ole Galilejaspäi?
Luge hüvin Pühid Kirjutusid, siloi nägištad, miše Galilejaspäi ei tule Jumalan sanankandai

53Kaik läksiba kodihe.

Om-ik Iisus Messia?
(русский)

25 Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?

26 Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему:
не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?

27 Но мы знаем Его, откуда Он;
Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.

28 Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я;
и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.

29 Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

30 И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки́, потому что еще не пришел час Его.


31 Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?

32 Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей схватить Его.


33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами,
и пойду к Пославшему Меня; 34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете прийти.

35 При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?

36 Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете прийти?


37 В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.


38 Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.

39 Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.

40 Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.

41 Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

42 Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?


43 Итак произошла о Нем распря в народе.

44 Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.

45 Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям,
и сии сказали им: для чего вы не привели Его?

46 Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.


47 Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?


48 Уверовал ли в Него кто из начальников,
или из фарисеев?

49 Но этот народ невежда в законе, проклят он.


50 Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
51 судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?

52 На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.

53 И разошлись все по домам.