место записи:
Селище (S’elis’s’a), Бокситогорский р-н, Ленинградская обл.,
Источник:
Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, с. 37
Перепечатано из: Рягоев В. Д. Образцы карельской речи. Тихвинский говор собственно-карельского диалекта. Л., 1980. С. 357–358
Užvaadun, primiet’itää, što užvaadun puu
карельский: собственно карельское наречие
Тихвинский
Užvaadun, primiet’itää, što užvaadun puu, ni hyvä urožai lienöö. Hyvä lienöö, kooža rubuo s’vet’t’imää ruis. Ni hyvä st’veta lienöö, k oo užvaadun puu. Ka t’äd’ä primečaidii iel’l’ä. Što kun puu on užvaudun, ni hyvä lienöö urožai, kooža t’vet’t’yy ruis, ni hyvä lienöö aiga, ših aigaa.
Примечали, что если деревья в инее
русский
Примечали, что если деревья в инее, инеем покрыты, хороший урожай будет, хороший. Когда рожь будет цвести, хороший цвет будет, если только деревья в инее, хороший урожай будет. Когда рожь будет цвести, в то время хорошая погода будет.