место записи:
Суоярви, Суоярвский р-н, Республика Карелия,
Источник:
Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, с. 66
Перепечатано из: Karjalan kielen näytteitä. Julkaissut Eino Leskinen, II, Helsinki, 1934. S. 137.
Akkoa burbetetah
карельский: собственно карельское наречие
Суоярвский (с.к.)
Akkoa burbetetah: pannah kivi keskiriehtiläl vedeh, riehtilä on lattiel. Sen kiven piäl pannah työdä, se työ tuleh čökätäh da maidopada kumalleh peäl. Šiit vezi burbettoa; sanotah: "Moatuška kehno burizoo, paha roih miul moatuška". Tuli ryyppeää veet poan sydämeh, jeää riehtilä kuiva kui zdunai. Kel ei puutu pahoa moatuškua, sil ei vezi burbeta, vai bul’ahtelieteh dai sih järilleš šlovahuttoa.
Женщину заставляют ворчать
русский
Женщину заставляют ворчать: на середину сковороды в воду кладут камень, сковорода стоит на полу. На камень кладут льняное волокно, поджигают, сверху [горящее волокно] закрывают горшком из-под молока. Вода бурлит, говорят: "Свекровь, чертяка, ворчит, плохая свекровь у меня будет". Огонь засосёт воду внутрь горшка, сковорода станет сухая. Кому не достанется плохая свекровь, у той вода не бурлит, только побулькивает и потом назад выплёскивается.