место записи:
Новосёловская, Кондопожский р-н, Республика Карелия,
Источник:
Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, с. 69
Перепечатано из: Lyydiläisiä kielennäytteitä. Helsinki, 1934. S. 264.
Neičud, ei kožita ni ken šidä neičyt
карельский: людиковское наречие
Среднелюдиковский (мунозерский)
Neičud, ei kožita ni ken šidä neičyt.
Neiččel on igad d’o kakškymne vuott.
Neičudel on paha miel i duumaiččou: mille pidau keda tahto löutta, hyväd rištikanzad.
Eig voiž hän mille luadida šidä hyvytt, lembed nostada?
N’evvottii neiččele rištikanz, što kudain malttau lembed nostada.
Hän mäni hänel lu, nu i sanuu: "Luadi šina mille šida hyvytt, što edgi vuoi lembed nostada."
Hän sanuu: "Vuoin, tule huondeksel ende päivän nouzud minul lu."
Hän huondeksel mäni hänel lu i kolahtoit ikkunan al.
Akaine se heraštui, kuul’ kolotindan i l’äht’, pan’ čabatod d’algaa, pövyižen piäle, padan ot’t’ kädee, kirvehen toižee, i mänöu neiččen lu pihale.
Neiččele sanuu: "Läkkä minunke randaa!"
Аkaine edel, neičud mänöu akaižele d’älgee.
I mändii lähtegile.
Akaine kirvehel avaiž kolme lähtet i kolmes lähteges ot’t’ padal vett.
Neiččele sanuu: "D’aksaze alašči i lähtemme rostanile tuaha."
Rostanile mändii akaiženke, neiččen šeižat’t’ akaine, neičud sobad piäl heitti i räččinän.
Andoi hällei akaine kolmašči suuhu ryöpsäitä i padaspiäi veded neiččee piähä valuoi kaiked hibd’ad myöi.
Šiid neiččele käšk puhtahan räččinän panda piäle i suorita, mändä kodii.
Девушку никто не сватает
русский
Девушку никто не сватает.
Девушке уже двадцать лет.
Она расстроена и думает: мне надо найти кого-нибудь, хорошего человека.
Не мог бы он мне сделать доброе дело, лемби поднять?
Посоветовали ей человека, который умеет лемби поднимать.
Девушка пошла к ней и говорит: "Сделай мне доброе дело, не можешь ли лемби поднять".
Та отвечает: "Могу, приходи утром до восхода солнца ко мне".
Она утром пошла к ней и постучала под окном.
Та женщина проснулась, услышала стук и пошла, обула чёботы, надела шубу, в руку взяла горшок, в другую — топор, и выходит на улицу к девушке.
Говорит девушке: "Пойдём со мной на берег!"
Женщина впереди, девушка вслед за ней.
И пошли к прорубям.
Женщина топором открыла три проруби, из трёх прорубей зачерпнула горшком воды.
Говорит девушке: "Разденься догола и пойдём на росстани, вон туда".
Пришли на росстани с женщиной, она девушку поставила, девушка одежду сняла и рубаху тоже.
Дала ей женщина трижды отпить из горшка, и всю воду из горшка ей на голову вылила, чтобы по телу стекло.
Потом велела девушке надеть чистую рубаху, одеться и пойти домой.