место записи:
Панозеро (Puanajärvi), Кемский р-н, Республика Карелия,
Источник:
Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, с. 97-98
Перепечатано из: Конкка А. От колыбели до могильного креста (обряды и верования в рассказах панозерцев) // Панозеро: сердце Беломорской Карелии. Петрозаводск, 2003. С. 403-404.
No, mitäpä Vierissänä, jordana tehtihkö?
карельский: собственно карельское наречие
Панозерский
[No, mitäpä Vierissänä, jordana tehtihkö]? Ka, Vierissänä d’o... Vieristäh šuahe vain ni kuunneldih, a iče Vieristä-bruazniekka ku tuli... ei gul’ašnikad enämbyä käveldy. Jordanua piettih, jordanua ne kylpiet’t’ih, jordana luajittih ku tämä meijän peldo, šemmoini levie. [No, metrie kymmenen]? No, ei se kymmentä, no metrie viis-kuuži on kaikkienne päin. I šiitä, vot ken siul on ristimuamo ili ristituatto — vot sinne (siun) piti tulla da hypätä vet’eh — lykätäh silma, se ristituatto lykkyäy, i pyyheliinat pität sivottu, šiitä silma vejälletäh sielt. Se on jordanua kylpie, jotta riähkie poikes... no, jotta mändäiz jordanua kylpi(essä). No, i šiitä vielä piti, sieldä kun nossettih šilma, šiitä vielä mäne, kellonjaloissa oli kakstoista kelluo, kirikön, kolmet rappuzed noušša sinne pakkazella — a Vieristänä ved’ on pakkazet — no, ni sieldä siidä vasta ku zvonid ne kaikki kakstoista kelluo, siitä vasta kotih juokset pereodevatsa. Vot kun oldih krepkoid rahvaž. Pereodeičiuvučit, tuled vielä sluužballa. Mie muissan ku monet kylpiet’t’ih.
[Oliko ne miehie vai naizie]? Ihan naizie da tyttöjä, näin, jo neiččyzie semmozie, da brihoja... [Oliko niilläkin riähkyö äijän]? Ka mindäh že ei, tottaže oli i niilläkin d’o riähkyö (nagrau).
[Kylpikö sairaita]? Ei hyö kaikki kylpiet’t’y, ne vain rohkiemmat kylpiettih, jotta ket ei varattu, jotta tervehyzie oli... Meijän täti oli, isän čikko Natalie, hän Kemissä šiitä i eli, kaheksankymmentäkolme (?) vuotta hänellä, i jesli hänellä vain ei olis se, hänellä oli n’apa pienestä šuahe, kasvo šuureksi, a vet’ goorodas, ni ei käynyn lääkärilöih i konsa, semmoni oli. No, ni hiän kačo kylpi sen jordanan... hänellä naverno oli vuotta kakskymmendäviizi konža hiän kylbi sitä jordanua, no a šiitä hän Kemis miehellä ku mäni, da sielä siitä i eli...
Что на Крещение, делали ли иордань?
русский
[Что на Крещение, делали ли иордань]? А на Крещение уже... До Крещения только и слушали (гадали), а сам праздник Крещения когда наступал... то и гуляшники больше не ходили. Иордань была, в иордани они купались, иордань делали величиной с этот наш огород, широкую такую. [Метров десять]? Ну, не десять, а метров пять-шесть была каждая сторона. И потом, вот кто у тебя крёстная мать или крёстный отец — туда (тебе) надо было прийти и прыгнуть в воду — тебя толкают, крёстный отец толкает, и полотенца длинные привязаны, потом тебя вытащат оттуда. Купаться в иордани, это чтобы от грехов прочь... ну, чтобы пропали, когда в иордани купаешься. Ну, и потом ещё надо было, после того, как подняли тебя оттуда, потом ещё иди, на колокольне было двенадцать колоколов церковных, три лестничных пролёта подняться надо было туда на морозе — а на Крещение ведь мороз — то когда там позвонишь во все двенадцать колоколов, то тогда только домой бежишь переодеваться. Вот какой народ крепкий был. А переоденешься, так ещё и на службу придёшь. Я помню, не один раз видела, как купались.
[Это мужчины были или женщины]? Все женщины да девицы, уже девушки, да парни... [У них тоже грехов было много]? Так почему же нет, наверно уж и у них грехи были (смеётся).
[Купались ли больные]? Они не все купались, это только самые смелые (из них), которые не боялись (простыть)... У нас тётка была, сестра отца Наталья, она потом в Кеми и жила, восемьдесят три (?) года ей, и если бы только у неё не было бы этого, у неё "пуп" (пупочная грыжа) был с детства, вырос большой, а ведь в городе ни разу к врачам не ходила, такая была. Так вот она купалась в этой иордани... ей, наверно, лет двадцать пять было, когда она в иордани купалась, ну, а потом она как в Кеми замуж вышла, так там потом и жила...