место записи:
Панозеро (Puanajärvi), Кемский р-н, Республика Карелия,
Источник:
Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhat da arret: карельский народный календарь, 2013, с. 97-98
Перепечатано из: Конкка А. От колыбели до могильного креста (обряды и верования в рассказах панозерцев) // Панозеро: сердце Беломорской Карелии. Петрозаводск, 2003. С. 403-404.
No, mitäpä Vierissänä, jordana tehtihkö?
карельский: собственно карельское наречие
Панозерский
[No, mitäpä Vierissänä, jordana tehtihkö]?
Ka, Vierissänä d’o...
Vieristäh šuahe vain ni kuunneldih, a iče Vieristä-bruazniekka ku tuli...
ei gul’ašnikad enämbyä käveldy.
Jordanua piettih, jordanua ne kylpiet’t’ih, jordana luajittih ku tämä meijän peldo, šemmoini levie.
[No, metrie kymmenen]?
No, ei se kymmentä, no metrie viis-kuuži on kaikkienne päin.
I šiitä, vot ken siul on ristimuamo ili ristituatto — vot sinne (siun) piti tulla da hypätä vet’eh — lykätäh silma, se ristituatto lykkyäy, i pyyheliinat pität sivottu, šiitä silma vejälletäh sielt.
Se on jordanua kylpie, jotta riähkie poikes...
no, jotta mändäiz jordanua kylpi(essä).
No, i šiitä vielä piti, sieldä kun nossettih šilma, šiitä vielä mäne, kellonjaloissa oli kakstoista kelluo, kirikön, kolmet rappuzed noušša sinne pakkazella — a Vieristänä ved’ on pakkazet — no, ni sieldä siidä vasta ku zvonid ne kaikki kakstoista kelluo, siitä vasta kotih juokset pereodevatsa.
Vot kun oldih krepkoid rahvaž.
Pereodeičiuvučit, tuled vielä sluužballa.
Mie muissan ku monet kylpiet’t’ih.
[Oliko ne miehie vai naizie]?
Ihan naizie da tyttöjä, näin, jo neiččyzie semmozie, da brihoja...
[Oliko niilläkin riähkyö äijän]?
Ka mindäh že ei, tottaže oli i niilläkin d’o riähkyö (nagrau).
[Kylpikö sairaita]?
Ei hyö kaikki kylpiet’t’y, ne vain rohkiemmat kylpiettih, jotta ket ei varattu, jotta tervehyzie oli...
Meijän täti oli, isän čikko Natalie, hän Kemissä šiitä i eli, kaheksankymmentäkolme (?) vuotta hänellä, i jesli hänellä vain ei olis se, hänellä oli n’apa pienestä šuahe, kasvo šuureksi, a vet’ goorodas, ni ei käynyn lääkärilöih i konsa, semmoni oli.
No, ni hiän kačo kylpi sen jordanan...
hänellä naverno oli vuotta kakskymmendäviizi konža hiän kylbi sitä jordanua, no a šiitä hän Kemis miehellä ku mäni, da sielä siitä i eli...
Что на Крещение, делали ли иордань?
русский
[Что на Крещение, делали ли иордань]?
А на Крещение уже...
До Крещения только и слушали (гадали), а сам праздник Крещения когда наступал...
то и гуляшники больше не ходили.
Иордань была, в иордани они купались, иордань делали величиной с этот наш огород, широкую такую.
[Метров десять]?
Ну, не десять, а метров пять-шесть была каждая сторона.
И потом, вот кто у тебя крёстная мать или крёстный отец — туда (тебе) надо было прийти и прыгнуть в воду — тебя толкают, крёстный отец толкает, и полотенца длинные привязаны, потом тебя вытащат оттуда.
Купаться в иордани, это чтобы от грехов прочь...
ну, чтобы пропали, когда в иордани купаешься.
Ну, и потом ещё надо было, после того, как подняли тебя оттуда, потом ещё иди, на колокольне было двенадцать колоколов церковных, три лестничных пролёта подняться надо было туда на морозе — а на Крещение ведь мороз — то когда там позвонишь во все двенадцать колоколов, то тогда только домой бежишь переодеваться.
Вот какой народ крепкий был.
А переоденешься, так ещё и на службу придёшь.
Я помню, не один раз видела, как купались.
[Это мужчины были или женщины]?
Все женщины да девицы, уже девушки, да парни...
[У них тоже грехов было много]?
Так почему же нет, наверно уж и у них грехи были (смеётся).
[Купались ли больные]?
Они не все купались, это только самые смелые (из них), которые не боялись (простыть)...
У нас тётка была, сестра отца Наталья, она потом в Кеми и жила, восемьдесят три (?) года ей, и если бы только у неё не было бы этого, у неё "пуп" (пупочная грыжа) был с детства, вырос большой, а ведь в городе ни разу к врачам не ходила, такая была.
Так вот она купалась в этой иордани...
ей, наверно, лет двадцать пять было, когда она в иордани купалась, ну, а потом она как в Кеми замуж вышла, так там потом и жила...