Uhtualla kirikkörantah
карельский: собственно карельское наречие
Ухтинский
Uhtualla kirikkörantah joveh jyssettih suuri jortana. Aikaihmini, naini hyppäsi siih avantoh, se oli sitä vesiristie, muka prostiuvuttih, jotta jumalalla reähät... [Yksiko kävi]? Yksi. Siitä häntä nossettih sieltä ta heposen... rekeh katettih ta vietih kotih, talvella... [Miksipä hän sinne hyppäsi]? Ka, hyppäsi, "Jumala prosti, sanoi, reähät". Naverno se oli glavnoi... Pappi kiertän oli sen avannon kuatel’ničan keralla. [Vuatteissako hyppäsi]? Vuatteissa, no, vielä vorssat vuattiet piällä oltih, karjalaiset vuattiet... Märkänä rekeh ta kotih.
Melko syvä se paikka on jovessa, en muista oliko nuora sivottu... vobšče se oli sama kuin lapsie rissittih kirikössä kupelissa...
В Ухте (Калевале) на церковном берегу
русский
В Ухте (Калевале) на церковном берегу (на Крещение) в реке делали большую иордань. Женщина в возрасте прыгала в эту прорубь, это была водокреща, вроде как прощались, чтобы грехи перед Богом (смыть) ... / Одна купалась? / Одна. Потом её поднимали оттуда, да на лошадь... закрывали в санях и домой отвозили, зимой... / Почему она туда прыгала? / Так, прыгала: "Господи, прости, — говорила, — грехи". Наверное, это было главное. Поп обходил эту прорубь с кадильницей. / В одежде купалась? / В одежде, да, ещё в нарядные одежды были одеты, карельские (национальные) одежды... Мокрой в сани и — домой.
Довольно глубокое это место в реке, не помню, была ли верёвкой привязана... вообще это было то же, как детей в купели в церкви крестили...