место записи:
Толлойоки (Толлорека), Калевальский р-н, Республика Карелия,
Источник:
Огнева Ольга, Конкка Алексей, Праздники и будни = Pyhät da arret: карельский народный календарь, 2013, с. 211-212
Перепечатано из: Virtaranta Pertti. Vienan kansa muistelee. Porvoo; Helsinki, 1958. S. 591.
Meilä leikattih kerppuja ta tuotih pirttih
карельский: собственно карельское наречие
Ухтинский
Meilä leikattih kerppuja ta tuotih pirttih. Aina nurkkih pantih. Lehtikerppu leikattih a teälä (so Suomessa) pannah Iivananpäivöä vassen koivuja pistyh. A meilä kerppuja leikattih ta pantih nurkkih tuonne, pirttih.
— Joka nurkkah?
- No ken pani joka nurkkah ta ken toi yhen. Ta riivittih siitä lauččojen alla siitä leht’ie sinne pantih. Meilä kun oli laučat pirt’issä nin sinne lauččojen alla pantih, siitä riivittih — ka ei kaikissa, ka toisissa riivittih. Tuskin heän kaikissa tuotih sitä i leht’ikerppuo! Myö aina kun olima sielä mečäl likellä nin myö toima. Ta riipimä sinne lauččojen alla. Meilä kun oli sielä Karjalassa laučat semmoiset leviet, kaikissa (taloissa), sinne lauččojen alla riipimä siitä Iivananpäivöä vassen niitä lehtie.
У нас резали веники и приносили в избу
русский
У нас резали веники и приносили в избу. Всегда в углы клали. Связку берёзовых прутьев с листьями, а здесь (в Финляндии) накануне Иванова дня ставят берёзки. А у нас веники резали и клали в углы туда, в избу.
— В каждый угол?
— Кто-то клал в каждый, а кто-то приносил один. Да рвали листья и клали потом под лавки. У нас в избе как были лавки, так под лавки клали, не везде, но некоторые обрывали листья и клали. Вряд ли в каждый дом приносили и веник! Мы как были всё время рядом с лесом, так приносили. Да рвали листья [и клали] под лавки. У нас в Карелии как были широкие такие лавки во всех домах, то накануне Иванова дня рвали листья [и клали] под лавки.