Jumalan tahon mukani elämä
карельский: собственно карельское наречие
Новописьменный севернокарельский
1 Olkua keškenäh kuin vellet, tykäkkyä toini toista.
2Olkua aina valmehet vaštuamah vierahie, šentäh kun eryähät yöšijua antuas's'a on otettu oman katon alla anhelija, iče šitä tietämättä.
3Muistakkua vankija, niin kuin oisija iče rauvoissa hiän kera. Muistakkua kivutettuja, tuntouhan tiänki runko kivun.
4Pitäkkyä parikuntaelämä kaikin puolin kunnivošša. Pisykkäh parikunnan yhtehini makuušija riähäštä puhtahana, šentäh kun Jumala suutiu huorineläjät ta vierahan naisen kera makuajat.
5Elkyä juoškua rahan peräh, kun tyytykkyä šiih, mitä teilä on. Jumala Iče šano: – Mie en šilma jätä, en konšana šilma hylkyä. 6Šentäh myö voimma rohkiešti šanuo: – Hospoti on miun auttaja, šentäh mie en varaja. Mitäpä ihmini vois miula ruatua?
Послание ап. Павла к Евреям. 13:1-6
русский
1 Братолюбие между вами да пребывает.
2 Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
3 Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
4 Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
5 Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя, 6 так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?