ВепКар :: Тексты

Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | Создать новый | История изменений | Статистика | ? Помощь

Muanitukset da usko

Muanitukset da usko

карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
2 Vellet, olgua vai hyväs mieles, konzu puututto mittumihtahto muanituksih. 3 Työhäi tiijättö: konzu teijän usko opittelendois pyzyy lujannu, se nostattau tirpandua. 4 Tirpandu vedäkkäh oman ruavon loppuh suate, gu työ olizitto kaikelleh vadrastunnuot, a etto olis vajuat nimis.

5 No gu keltahto teis ei täydyne mieldy, pakikkah sidä Jumalal, i hänele annetah. Jumalhäi andau kaikile tävvel käil da soimuamattah.

6 No hänel pidäy pakita sidä uskojen, ihan arbailemattah. Ken arbailou, se on gu meren aldo, kudamua tuuli ajelou da kandelou.

7 Moine ristikanzu älgäh ni duumaikkah suaja midätahto Ižändäs,

8 kaksimieline mies, muutteleh joga dielos.

9 Alembaine velli löyhkäkkäh sil, gu on korgei, 10 bohattusil, gu on alembaine, sikse gu häi kaduou gu niityn kukku.

11 Päiväine nouzou, tulou räkki i kuivuau heinän. Sen kukkaine pakkuu, i sih menöy sen čomus. Mugai bohattu näivistyy omil dorogoil.

12 Ozakas on se, kudai muanituksis kestäy. Opindan kestettyy häi suau voittovenčakse elaijan. Ižändy uskaldi sen niilöile, kudamat Händy suvaijah.

13 Älgäh niken, ken puuttuu muanituksih, sanokkah: "Jumal minuu muanittelou". Jumalua ei voi muanitella paha, eigo Häi iče muanittele nikedä. 14 Jogahistu muanittau hänen oma himo; se händy vedäy da kuhkuttau. 15 Sit himo se kazvau, jygenöy da luadiu riähkän, a tävvekse kazvanuh riähky tuou surman.

16 Älgiä muanivukkua, kallehet vellet.

17 Joga hyvä andamine da joga tävvelline lahju tulou ylähänpäi, taivahan valgieloin Tuataspäi, kudaman luo ei muutu ni mi, da valgei ei hämärdy.

18 Omas tahtos Häi sai meidy toven sanal, gu myö olizimmo ihan gu uudizennu Hänen luajittuloin joukos.

Соборное послание святого апостола Иакова. 1:2-18

русский
2 С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения, 3 зная, что испытание вашей веры производит терпение; 4 терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

5 Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, — и дастся ему.

6 Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой.

7 Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа.

8 Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.

9 Да хвалится брат униженный высотою своею, 10 а богатыйунижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

11 Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.

12 Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.

13 В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, 14 но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; 15 похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

16 Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

17 Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

18 Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий.