Tirpakkua da kestäkkiä
карельский: ливвиковское наречие
Новописьменный ливвиковский
7 Tirpakkua sit, vellet, Ižändän tulendah suate. Kačokkua, kui muanruadai tirpau da vuottau muan kallistu vil՚l՚ua, hätken tirpau, kuni ei tulla aigazet da myöhäzet vihmat.
8 Tirpakkua työgi, pyzykkiä lujannu, sendäh gu Ižändän tulendu on lähäl.
9 Älgiä kurketakkua toine tostu vastah, vellet, gu teidy ei suudittas. Sud՚d՚u jo seizou veriäs.
10 Vellet, kačokkua, kui kestettih vaivois da tirpettih Jumalan iänenkandajat, kudamat paistih Ižändän nimes. Ruadakkua työgi muga.
11 Niilöi, kudamat kestettih agjah suate, myö sanommo ozakkahakse. Työ kuulitto, kui kesti Jovu, i tiijättö, mih se keständy Ižändän tahtos toi. Ižändy on ylen armolline da žiälöiččii.
12 Enne kaikkie, vellet, älgiä annakkua sanua, ni taivahan, ni muan, nimin muun nimes. Gu olletto myödäh, sanokkua vai: "Da", gu olletto vastah, sanokkua: "Ei". A gu etto ruadane muga, puututto suudittavakse.
Соборное послание святого апостола Иакова. 5:7-12
русский
7 Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
8 Долготерпи́те и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается.
9 Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
11 Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
12 Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: "да, да" и "нет, нет", дабы вам не подпасть осуждению.