Nenakaz ak
        
        
        вепсский
                
Средневепсский западный
                
      
             Eliba ende uk da ak. Oli keza. 
 
 Uk da ak mäniba tehmaha hiinäd. 
 
 Pejan tegiba, ehtkoičel asttas kodhe. 
 
 Astta tarbiž ol’ randadme, a jogirand oli kivekaz. 
 
 Uk sanub akale: 
 - Oks'a, ale pane kašlihe kivi. 
 
 A Oks'a kaiken narošno radleb. 
 
 Ot’ da pani töuden kašlin' kivi. 
 
 Asttas edelespei. 
 
 Edelespei tarbiž oli proit't'a jogi süudadme. 
 
 Asttas süudadme, a süud huba oli, murenu. 
 
 Uk sanub: 
 - Oks'a, ala kargeida süudou. 
 
 Oks'a mestna ot’ da kargeidaškanz'. 
 
 Kargeidaškanz' dei lanksi jogehe. 
 
 A selgäs hänou oli kašal’ kivideke. 
 
 Muga i ii voin’ libuda vedespei, upoz’. 
 
 A uk mäni kodihe, udes nai i čomin' eläškanz'. 
 
 Nügüde-ki čomin' eläb.  
      
            
 
                       
            
            
            
        Упрямая жена
    
        русский
    
      
        Жили-были старик и старуха. Было лето. 
 
 Пошли они сено косить.
 
 Косили они день, вечером идут домой.
 
 Идти нужно было по берегу реки, а берег был каменистый.
 
 Старик говорит жене:
 – Окся, не клади камней в кошель.
 
 А Окся все делает наоборот, нарочно. 
 
 Взяла да и наложила полный кошель камней.
 
 Идут дальше. 
 
 Дальше нужно было перейти через реку по мосту.
 
 Идут они по мосту, а мост был плохой, разбитый.
 
 Старик говорит:
 – Окся, не пляши на мосту.
 
 А Окся же взяла да  стала приплясывать. 
 
 Начала плясать да и упала в реку.
 
 А за спиной у нее был кошель с камнями.
 
 Так она и не смогла выбраться из реки, утонула.
 
 А старик пошел домой, снова женился и зажил хорошо.
 
 И теперь хорошо живет.