Nenakaz ak
вепсский
Средневепсский западный
Eliba ende uk da ak. Oli keza.
Uk da ak mäniba tehmaha hiinäd.
Pejan tegiba, ehtkoičel asttas kodhe.
Astta tarbiž ol’ randadme, a jogirand oli kivekaz.
Uk sanub akale:
- Oks'a, ale pane kašlihe kivi.
A Oks'a kaiken narošno radleb.
Ot’ da pani töuden kašlin' kivi.
Asttas edelespei.
Edelespei tarbiž oli proit't'a jogi süudadme.
Asttas süudadme, a süud huba oli, murenu.
Uk sanub:
- Oks'a, ala kargeida süudou.
Oks'a mestna ot’ da kargeidaškanz'.
Kargeidaškanz' dei lanksi jogehe.
A selgäs hänou oli kašal’ kivideke.
Muga i ii voin’ libuda vedespei, upoz’.
A uk mäni kodihe, udes nai i čomin' eläškanz'.
Nügüde-ki čomin' eläb.
Упрямая жена
русский
Жили-были старик и старуха. Было лето.
Пошли они сено косить.
Косили они день, вечером идут домой.
Идти нужно было по берегу реки, а берег был каменистый.
Старик говорит жене:
– Окся, не клади камней в кошель.
А Окся все делает наоборот, нарочно.
Взяла да и наложила полный кошель камней.
Идут дальше.
Дальше нужно было перейти через реку по мосту.
Идут они по мосту, а мост был плохой, разбитый.
Старик говорит:
– Окся, не пляши на мосту.
А Окся же взяла да стала приплясывать.
Начала плясать да и упала в реку.
А за спиной у нее был кошель с камнями.
Так она и не смогла выбраться из реки, утонула.
А старик пошел домой, снова женился и зажил хорошо.
И теперь хорошо живет.