Texts

Return to list | edit | delete | Create a new | history | ? Help

"Miehel’e ma meniin iče"

Corpus: Dialectal texts

Kondushi

Informant(s): Рябкова Анастасия Матвеевна, 1894
recording place: Лутково (Luttịlа), Lodeinopolsky District, Leningrad Oblast, year of recording: 1959
recorded: Макаров Григорий Николаевич, Тарасов В.П.

Source: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), p. 20-21
audio archive of ILLH, KarRC RAS: №83/2

"Miehel’e ma meniin iče"
(Livvi)

Miehel’e ma meniin iče, ei annettu vägeh.

Mužikanke minä eliin kaikkie liennen kümmene vuotto.


Minul oli nel’l’ä lapsii: üksi kuoli, toižet oldịh suwrekse kazvatetot.


Mužikan otettih voinale.

Minul sinnä mužikku kuoli Petrozavodskuh.


Siiten minä d’äin l’eskekse.


Poijat kazvettih minul, ket kunne l’evittih.


Üksi tütär minul vai on omịa, muwdu ni kedä.


Tüttärel lapsii äijü, starikko da staruwha iččeh.

Minä nügöi el’än n’eveskän kel da vunukan kel.

«Замуж вышла я сама»
(Russian)

Замуж вышла я сама, против воли не выдали.

С мужем я прожила всего лишь десять лет.


У меня было четверо детей: один умер, а остальные выросли и стали взрослыми.


Мужа взяли на войну.

Мой муж умер там, в Петрозаводске.


Так я осталась вдовой.


Сыновья мои (‘у меня’) выросли, кто куда разъехались.

Одна дочь лишь у меня из родных, больше никого нет.


У дочери детей много, да ещё свекор и свекров (‘старики свои’).

Сейчас я живу вместе с невесткой и внуком.