Тексты

Вернуться к списку | редактировать | удалить | История изменений | ? Помощь

"Miehel’e ma meniin iče"

Корпус: диалектные тексты

Кондушский

Информант(ы): Рябкова Анастасия Матвеевна, 1894
место записи: Лутково (Luttịlа), Лодейнопольский р-н, Ленинградская обл., г. записи: 1959
записали: Макаров Григорий Николаевич, Тарасов В.П.

Источник: Г.Н. Макаров, В.Д. Рягоев, Образцы карельской речи. Говоры ливвиковского диалекта карельского языка, (1969), с. 20-21
ф/архив ИЯЛИ КарНЦ РАН: №83/2

"Miehel’e ma meniin iče"
(карельский: ливвиковское наречие)

Miehel’e ma meniin iče, ei annettu vägeh.

Mužikanke minä eliin kaikkie liennen kümmene vuotto.


Minul oli nel’l’ä lapsii: üksi kuoli, toižet oldịh suwrekse kazvatetot.


Mužikan otettih voinale.

Minul sinnä mužikku kuoli Petrozavodskuh.


Siiten minä d’äin l’eskekse.


Poijat kazvettih minul, ket kunne l’evittih.


Üksi tütär minul vai on omịa, muwdu ni kedä.


Tüttärel lapsii äijü, starikko da staruwha iččeh.

Minä nügöi el’än n’eveskän kel da vunukan kel.

«Замуж вышла я сама»
(русский)

Замуж вышла я сама, против воли не выдали.

С мужем я прожила всего лишь десять лет.


У меня было четверо детей: один умер, а остальные выросли и стали взрослыми.


Мужа взяли на войну.

Мой муж умер там, в Петрозаводске.


Так я осталась вдовой.


Сыновья мои (‘у меня’) выросли, кто куда разъехались.

Одна дочь лишь у меня из родных, больше никого нет.


У дочери детей много, да ещё свекор и свекров (‘старики свои’).

Сейчас я живу вместе с невесткой и внуком.