Texts

Return to list | edit | delete | history | ? Help

Mid’ä meil’ä paissetah

Corpus: Dialectal texts

Tolmachi

Informant(s): разные лица
recording place: Pasynki, Spirovsky district, Tverskaya (Kalininskaya) Oblast, year of recording: 1957
recorded: Makarova D. I.

Source: Г.Н. Макаров, Образцы карельской речи. Калининские говоры, (1963), p. 68-69
НА КАРНЦ, ф. 1, оп. 19, ед. хр. 50, лл. 8–9

Mid’ä meil’ä paissetah
(Karelian Proper)

L’eibiä.

Illašta muijotukšeh ševotat, taikinan noššallat kiwguarannalla.


Yön aloh taigina nowžow.


Aivokkazeh taiginan šotet.


L’ämmit’ät kiwguan, möwkyt’ vual’it.


Kiwguan rabieššat, havulla pywhit puad’ien, labiella eis’s’ät möwkyt kiwguah.


Kakši čuasuo piet l’eibie kiwguašša i vejät pois’.


Piäl’yškorkan vejel’l’ä voijallatl’eibä valmis’, jähyl’d’äwi l’eikkua.


Kakkarua.

Kakkarua kagras’t’a l’ibo vehnäs’t’ä, šeppäh ševotat illašta.


Huomenekšella vaštuat ševotukšen, kiwguan l’ämmit’eššähiil’il’öil’l’ä rieht’il’äl’l’ä paissat.


Rieht’il’iä kiwguah čökit s’iiz’imalla.


Mid’ä hoikembi kakkarašid’ä parembi.


Kakkarua painetah pain’imeh.


Luajitah mar’japain’inda, rahkapain’inda, juablokkapain’inda.


Painetah voih, kuor’ieh, ražvah, čagrahken mih.


Olad’jua paissetah ozrazešta šihže rukah, kuin i kakkarua, vain ložiembah rieht’il’äl’l’ä valetah.

Kyržiä ševotetah ved’eh l’ibo pettoh, voit maidoh, ei panna n’i šeppiä, n’i muijotušta.

Huomnekšella paissetah kuin i kakkarua, šywväh pain’imenke.


Obarn’ikkuavehn’äzeštä da ozrazešta.

N’iinže i boraškie.


Kalakukkuo, gr’ibakukkuo, šien’ikukkuo, šuwr’imakukkuo, luwkkakukkuo, marjakukkuo, šuolakukkuo paissetah rugehizešta jawhošta muijotukšeh.


Paissetah pakšuo juablokkapiiruada, rahkapakšuo, kaštapakšuo (šuwrimašta), hernehpakšuo, mar’japakšuo.

Korkan luajitah ložiezen, l’eibätaiginašta noššetah.


Kaštahienuo, rahkahienuo, juablokkahienuo piiruada paissetah.

Huomnekšella luajitah riešan tahakšen, piiruavärt’in’äl’l’ä sučitah hienon korkan, šiämen l’evit’et’äh, randazet tačotetahi kiwguah.


Sučitah šul’činua, šid’ä šywväh pudronke.


Paissetah möwkys’tä, luajitah kolobua.


Paistua vois’, vain mis’t’ä ois’.

Paissetah viel’ä keit’inpiiraiz’ie i skančua.


Keit’inpiiruasučittu korka, umbinan’e, rahkašiämi.


Skančašihže rukah, vain juablokkašiäm’i.

Что у нас пекут
(Russian)

Хлеб.

С вечера растворишь квашню на закваске, поставишь квашню на край печки.


За ночь тесто (‘квашня’) поднимается.


Раненько тесто замесишь.


Затопишь печь, сваляешь хлебы.


Уберешь печку, помелом выметешь под, лопатой посадишь хлебы в печку.


Два часа подержишь хлебы в печи и вынешь.


Верхнюю корку помажешь водойхлеб готов, остынети режь.


Блины.

Блины овсяные или пшеничные с вечера поставишь на дрожжах.


Утром подобьешь замешенное, когда топится печьна углях на сковороде печешь.


Сковороду на угли ставишь сковородником.


Чем тоньше блинтем лучше.


Блины макают в подболтку.


Подболтку делают из ягод, из творога, картошки.


Макают в масло, сметану, сало, в вытопкикто во что.


Оладьи пекут из ячменной муки так же, как и блины, только потолще разливают на сковороду.

«Скородумки» растворяют на воде или пахте, можно и на молоке, но без дрожжей и закваски.

Утром пекут, как и блины, едят с подболткой.


Кислопряжиныиз пшеничной да ячменной муки.

Так же пекут и баранки.


Пироги с рыбой, со свежими грибами, солеными грибами, с крупой, с луком, ягодами, с солью пекут из ржаной муки на закваске.

Пекут толстые пироги с картошкой, творогом, крупой, горохом [из гороховой муки], ягодами.

Корку делают толстенькую из теста, из квашни берут.


Пекут и тонкие пироги с крупой, творогом, картошкой.

Утром приготовят пресное тесто, скалкой наскут тоненькую корку, накладывают начинку [на корку], края защипаюти в печку.


Скут сканцы, их едят с кашей.

Пекут булочки, делают колобки.

Можно печь, было бы из чего месть.

Пекут еще пряженцы и сканцы.


Пряженецэто со сканой коркой, закрытый, с творожной начинкой.


Сканцытак же [пекут], только начинка из картошки.