Kuin mi kivis’t’äw
Karelian Proper
Tolmachi
1.Piädä huimuaw;
2.Kyl’geh pis’t’äw;
3.Šivut raippai;
4.Vaččua n’äiverd’äw;
5.Uwttaw;
6.Hengipaikkua tuškuaw;
7.N’iška muwrehtu;
8.Jalgua šuon’istaw;
9.Kämmen’dä poroštaw;
10.Ruana vohottaw;
11.Paizo t’ykkäw;
12.Polvi pakottaw;
13.Šil’mät čiimis’s’yt’t’ih;
14.Korvah pis’t’äw;
15.Korva vuodaw;
16.Kywn’el’et tullah;
17.Šormet hulvai;
18.[Aššundua] jallat potkai;
19.Hengie šalbuaw;
20.Rikokšen laškeih;
21.Vigahin’e tartu;
22.Prol’ičalla otti;
23.Tawven kierrošti;
24.[L’iekulla] vaččua kučuttaw;
25.Tallain jiäl’l’ä – jallat koppai;
26.N’aba viäriin män’i;
27.N’aban račkain;
28.Suhotn’ičat hieroin;
29.Luwn složiin.
Названия некоторых болезней [‘как что болит’]
Russian
1.Голову кружит;
2.В бок колет;
3.Поясница отнялась;
4.В животе «сверлит»;
5.Слабит (‘живот подмывает’);
6.На сердце тоска;
7.Шея онемела;
8.Ногу сводит;
9.В ладони отдает (отбивает);
10.Рана саднит;
11.Опухоль нарывает (‘дергает’);
12.Колено свербит;
13.Глаза сузились (от гноя);
14.В ухо колет;
15.Ухо течет;
16.Слезы идут;
17.Пальцы онемели;
18.[От долгой ходьбы] ноги отбило;
19.Дышать трудно (‘дыхание запирает’);
20.Порчу напустили;
21.Порча пристала;
22.Параличом разбило (‘взяло’);
23.Болезнь заворожил;
24.[На качелях] дух захватывает (‘в животе щекочет’);
25.Наступил на лед – ноги подхватило;
26.Пуп надорвался;
27.Пуп выправил (‘хрустнул’);
28.Сухотку растер;
29.Кость вправил.