Kundozerova, Mariya
Единственный есть у женщины сын
Russian
Единственный есть у женщины сын,
на ахкиво жениться отправляется.
Шагает день, шагает второй,
шагает скоро и третий.
5 Ударяет по дереву топором,
по дубу – ровным лезвием.
"Годится ли это дерево
для лодки Вяйнямёйнена,
для лодки Вяйнямёйнена,
10 для челна бедного парня?"
Дерево в ответ говорит:
"Не годится это дерево
для лодки Вяйнямёйнена,
для челна бедного парня"
15 Шагает день, шагает второй,
шагает скоро и третий.
Ударяет по дереву топором,
по дубу – ровным лезвием.
"Годится ли это дерево
20 для лодки Вяйнямёйнена,
для лодки Вяйнямёйнена,
для челна бедного парня?"
Дерево в ответ говорит:
"Сгодится это дерево.
25 Выйдет из этого дерева
лодка для Вяйнямёйнена,
челн для бедного парня".
Изготавливает маленькую лодочку,
отправляется поперек (через что-то) грести.
30 День плыл по болотным водам,
второй – по земным водам,
третий – по озерным водам.
Приходит он теперь к сестре Анни.
Анни-сестра, единственная сестра,
35 Анни белье стирает,
одежду полоскает.
"Куда ты пошел, Вяйнямёйсен?"
"Я пошел на рыбную ловлю,
я взял сеток полную лодку,
40 целый корабль снастей.
Я взял сеток полную лодку,
целый корабль снастей".
"Скажи все-таки, Вяйнямёйсен, куда пошел?"
"Отправился и я жениться".
45 "Не так раньше наш отец…
Как отправился жениться, Вяйнямёсен,
у тебя три смерти в пути!"
"Скажи же, единственная сестра,
какая смерть первая?"
50 "Такая смерть первая –
есть железный забор
от земли до неба,
ящерицами опоясан,
ящерицами опоясан,
55 змеями перевязан,
наружу пастями, наружу хвостами,
[желающими] проглотить голову путника!"
"Нет, не смерть это мужчины,
и не молодого героя.
60 Скажи все-таки, Вяйнямё…
Скажи все-таки, Анни-сестра,
какая смерть вторая?"
"Такая смерть вторая –
есть огненный порог,
65 в огненном пороге – огненная береза,
На огненной березе – огненный орел.
Ночами он зубы точит,
днями когти заостряет,
днями когти заостряет
70 чтобы съесть голову путника".
"Нет, не смерть это мужчины,
и не молодого героя.
Скажи все-таки, Анни-сестра,
какая смерть третья?"
75 "Такая смерть третья –
как пойдешь, в море упадешь,
поднимешь колено вверх!"
Баба Похьи, дед Похьи,
прежняя хозяйка Похьи
80 слышит: плач, не плач ребенка,
плач молодого героя.
Выталкивает [на воду] свою лодку,
плывет перевозить Вяйнямёйнена,
перевозит Вяйнямёйнена и приводит домой.
85 Потом говорит Вяйнямёйни:
"Я пришел к тебе жениться!
Старые на лодках пусть гребут,
хромые верхом пусть едут,
только не [зовите] Каакомиели!"
90 А Каакомиели явился.
Говорит Вяйнямёйни:
"Зачем пришел, Каакомиели?"
"Лишь собака на зов идет,
хорошая птица – ради движения.
95 Пойдем на бой, Вяйнямёйни!"
Дед Похьи, баба Похьи,
дед Похьи, баба Похьи,
подает Вяйнямёйни пива,
пена сверху, пена снизу,
100 пена посередине.